summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--handbook/gettext/ru/hb-portage-branches.xml.po228
1 files changed, 45 insertions, 183 deletions
diff --git a/handbook/gettext/ru/hb-portage-branches.xml.po b/handbook/gettext/ru/hb-portage-branches.xml.po
index 9047b42..3ac550c 100644
--- a/handbook/gettext/ru/hb-portage-branches.xml.po
+++ b/handbook/gettext/ru/hb-portage-branches.xml.po
@@ -6,36 +6,27 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-02-21 12:55+0500\n"
"Last-Translator: Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <gentoo-doc-ru@gentoo.org>\n"
-"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Language: ru\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
-"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-portage-branches.xml(abstract):11
-msgid ""
-"Gentoo provides software separated in several branches, depending on "
-"stability and architectural support. \"Mixing Software Branches\" inform you "
-"how these branches can be configured and how you can override this "
-"separation individually."
-msgstr ""
-"Программное обеспечение в составе Gentoo подразделяется на ветви в "
-"зависимости от стабильности и поддержки различных архитектур. В этой главе "
-"рассказывается, как настраивать использование ветвей, а также как при "
-"необходимости преодолевать такое разделение."
+msgid "Gentoo provides software separated in several branches, depending on stability and architectural support. \"Mixing Software Branches\" inform you how these branches can be configured and how you can override this separation individually."
+msgstr "Программное обеспечение в составе Gentoo подразделяется на ветви в зависимости от стабильности и поддержки различных архитектур. В этой главе рассказывается, как настраивать использование ветвей, а также как при необходимости преодолевать такое разделение."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-portage-branches.xml(version):18
msgid "3"
-msgstr ""
+msgstr "3"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-portage-branches.xml(date):19
msgid "2011-03-02"
-msgstr ""
+msgstr "2011-03-02"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-portage-branches.xml(title):22
msgid "Using One Branch"
@@ -46,76 +37,32 @@ msgid "The Stable Branch"
msgstr "Стабильная ветвь"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-portage-branches.xml(p):27
-msgid ""
-"The ACCEPT_KEYWORDS variable defines what software branch you use on your "
-"system. It defaults to the stable software branch for your architecture, for "
-"instance <c>x86</c>."
-msgstr ""
-"Переменная ACCEPT_KEYWORDS определяет, какую из ветвей использовать в вашей "
-"системе. По умолчанию используется стабильная ветвь для вашей архитектуры, "
-"например <c>x86</c>."
+msgid "The ACCEPT_KEYWORDS variable defines what software branch you use on your system. It defaults to the stable software branch for your architecture, for instance <c>x86</c>."
+msgstr "Переменная ACCEPT_KEYWORDS определяет, какую из ветвей использовать в вашей системе. По умолчанию используется стабильная ветвь для вашей архитектуры, например <c>x86</c>."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-portage-branches.xml(p):33
-msgid ""
-"We recommend that you only use the stable branch. However, if you don't care "
-"about stability this much and you want to help out Gentoo by submitting "
-"bugreports to <uri>http://bugs.gentoo.org</uri>, read on."
-msgstr ""
-"Мы рекомендуем использовать только стабильную ветвь. Однако, если для вас "
-"стабильность не критична и вы хотите помочь Gentoo, отсылая отчеты об "
-"ошибках на <uri>http://bugs.gentoo.org</uri>, читайте дальше."
+msgid "We recommend that you only use the stable branch. However, if you don't care about stability this much and you want to help out Gentoo by submitting bugreports to <uri>http://bugs.gentoo.org</uri>, read on."
+msgstr "Мы рекомендуем использовать только стабильную ветвь. Однако, если для вас стабильность не критична и вы хотите помочь Gentoo, отсылая отчеты об ошибках на <uri>http://bugs.gentoo.org</uri>, читайте дальше."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-portage-branches.xml(title):42
msgid "The Testing Branch"
msgstr "Тестовая ветвь"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-portage-branches.xml(p):45
-msgid ""
-"If you want to use more recent software, you can consider using the testing "
-"branch instead. To have Portage use the testing branch, add a ~ in front of "
-"your architecture."
-msgstr ""
-"Если вы желаете использовать наиболее свежее ПО, подумайте над "
-"использованием тестовой ветви. Чтобы Portage начала использовать тестовую "
-"ветвь, добавьте ~ перед названием вашей архитектуры."
+msgid "If you want to use more recent software, you can consider using the testing branch instead. To have Portage use the testing branch, add a ~ in front of your architecture."
+msgstr "Если вы желаете использовать наиболее свежее ПО, подумайте над использованием тестовой ветви. Чтобы Portage начала использовать тестовую ветвь, добавьте ~ перед названием вашей архитектуры."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-portage-branches.xml(p):51
-msgid ""
-"The testing branch is exactly what it says - <e>Testing</e>. If a package is "
-"in testing, it means that the developers feel that it is functional but has "
-"not been thoroughly tested. You could very well be the first to discover a "
-"bug in the package in which case you could file a <uri link=\"http://bugs."
-"gentoo.org\">bugreport</uri> to let the developers know about it."
-msgstr ""
-"Тестовая ветвь полностью соответствует своему названию: <e>для тестирования</"
-"e>. Если пакет находится в стадии тестирования, это означает, что "
-"разработчики считают, что пакет работоспособен, но тщательно он не "
-"протестирован. Вы можете оказаться первым, кто столкнется с какой-либо "
-"ошибкой. В этом случае вы можете создать <uri link=\"http://bugs.gentoo.org"
-"\">отчет об ошибке</uri>, чтобы разработчики узнали о ней."
+msgid "The testing branch is exactly what it says - <e>Testing</e>. If a package is in testing, it means that the developers feel that it is functional but has not been thoroughly tested. You could very well be the first to discover a bug in the package in which case you could file a <uri link=\"http://bugs.gentoo.org\">bugreport</uri> to let the developers know about it."
+msgstr "Тестовая ветвь полностью соответствует своему названию: <e>для тестирования</e>. Если пакет находится в стадии тестирования, это означает, что разработчики считают, что пакет работоспособен, но тщательно он не протестирован. Вы можете оказаться первым, кто столкнется с какой-либо ошибкой. В этом случае вы можете создать <uri link=\"http://bugs.gentoo.org\">отчет об ошибке</uri>, чтобы разработчики узнали о ней."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-portage-branches.xml(p):60
-msgid ""
-"Beware though, you might notice stability issues, imperfect package handling "
-"(for instance wrong/missing dependencies), too frequent updates (resulting "
-"in lots of building) or broken packages. If you do not know how Gentoo works "
-"and how to solve problems, we recommend that you stick with the stable and "
-"tested branch."
-msgstr ""
-"Однако будьте готовы к тому, что могут возникнуть проблемы со стабильностью, "
-"неудовлетворительной поддержкой пакетов (например неправильные/отсутствующие "
-"зависимости), слишком частыми обновлениями (а в результате — частыми "
-"сборками) или невозможностью собрать пакет. Если вы не знаете, как работает "
-"Gentoo и как разрешать возникающие проблемы, мы рекомендуем не отходить от "
-"стабильной и оттестированной ветви."
+msgid "Beware though, you might notice stability issues, imperfect package handling (for instance wrong/missing dependencies), too frequent updates (resulting in lots of building) or broken packages. If you do not know how Gentoo works and how to solve problems, we recommend that you stick with the stable and tested branch."
+msgstr "Однако будьте готовы к тому, что могут возникнуть проблемы со стабильностью, неудовлетворительной поддержкой пакетов (например неправильные/отсутствующие зависимости), слишком частыми обновлениями (а в результате — частыми сборками) или невозможностью собрать пакет. Если вы не знаете, как работает Gentoo и как разрешать возникающие проблемы, мы рекомендуем не отходить от стабильной и оттестированной ветви."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-portage-branches.xml(p):68
-msgid ""
-"For example, to select the testing branch for the x86 architecture, edit "
-"<path>/etc/make.conf</path> and set:"
-msgstr ""
-"К примеру, для выбора тестовой ветви на архитектуре x86, отредактируйте "
-"<path>/etc/make.conf</path> и укажите в нем:"
+msgid "For example, to select the testing branch for the x86 architecture, edit <path>/etc/make.conf</path> and set:"
+msgstr "К примеру, для выбора тестовой ветви на архитектуре x86, отредактируйте <path>/etc/make.conf</path> и укажите в нем:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-portage-branches.xml(pre:caption):73
msgid "Setting the ACCEPT_KEYWORDS variable"
@@ -131,48 +78,24 @@ msgstr ""
"ACCEPT_KEYWORDS=\"~x86\"\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-portage-branches.xml(p):77
-msgid ""
-"If you update your system now, you will find out that <e>lots</e> of "
-"packages will be updated. Mind you though: when you have updated your system "
-"to use the testing branch there is usually no easy way back to the stable, "
-"official branch (except for using backups of course)."
-msgstr ""
-"Если вы запустите обновление системы, то увидите, что <e>много</e> пакетов "
-"нуждаются в обновлении. Обратите внимание, что после перехода на тестовую "
-"ветвь и обновления системы, как правило, нет простого способа вернуться к "
-"стабильной официальной ветви (конечно, кроме использования резервной копии)."
+msgid "If you update your system now, you will find out that <e>lots</e> of packages will be updated. Mind you though: when you have updated your system to use the testing branch there is usually no easy way back to the stable, official branch (except for using backups of course)."
+msgstr "Если вы запустите обновление системы, то увидите, что <e>много</e> пакетов нуждаются в обновлении. Обратите внимание, что после перехода на тестовую ветвь и обновления системы, как правило, нет простого способа вернуться к стабильной официальной ветви (конечно, кроме использования резервной копии)."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-portage-branches.xml(title):88
msgid "Mixing Stable with Testing"
msgstr "Одновременное использование стабильной и тестовой ветвей"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-portage-branches.xml(title):90
-#, fuzzy
msgid "The package.accept_keywords location"
-msgstr "Расположение package.keywords"
+msgstr "Расположение package.accept_keywords"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-portage-branches.xml(p):93
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can ask Portage to allow the testing branch for particular packages but "
-"use the stable branch for the rest of the system. To achieve this, add the "
-"package category and name you want to use the testing branch of in <path>/"
-"etc/portage/package.accept_keywords</path>. You can also create a directory "
-"(with the same name) and list the package in the files under that directory. "
-"For instance, to use the testing branch for <c>gnumeric</c>:"
-msgstr ""
-"Вы можете указать, чтобы Portage использовала тестовую ветвь только для "
-"определенных пакетов, а для остальной системы — стабильную ветвь. Для этого "
-"добавьте категорию и имя пакета, для которого вы желаете использовать "
-"тестовую ветвь, в файл <path>/etc/portage/package.keywords</path>. Также "
-"можно создать каталог (с таким же именем) и указывать пакеты в файлах, "
-"находящихся внутри этого каталога. Например, для использования тестовой "
-"ветви для <c>gnumeric</c>:"
+msgid "You can ask Portage to allow the testing branch for particular packages but use the stable branch for the rest of the system. To achieve this, add the package category and name you want to use the testing branch of in <path>/etc/portage/package.accept_keywords</path>. You can also create a directory (with the same name) and list the package in the files under that directory. For instance, to use the testing branch for <c>gnumeric</c>:"
+msgstr "Вы можете указать, чтобы Portage использовала тестовую ветвь только для определенных пакетов, а для остальной системы — стабильную ветвь. Для этого добавьте категорию и имя пакета, для которого вы желаете использовать тестовую ветвь, в файл <path>/etc/portage/package.accept_keywords</path>. Также можно создать каталог (с таким же именем) и указывать пакеты в файлах, находящихся внутри этого каталога. Например, для использования тестовой ветви для <c>gnumeric</c>:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-portage-branches.xml(pre:caption):102
-#, fuzzy
msgid "/etc/portage/package.accept_keywords setting for gnumeric"
-msgstr "Настройка /etc/portage/package.keywords для gnumeric"
+msgstr "Настройка /etc/portage/package.accept_keywords для gnumeric"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-portage-branches.xml(pre):102
#, no-wrap
@@ -188,35 +111,16 @@ msgid "Test Particular Versions"
msgstr "Тестирование определенных версий"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-portage-branches.xml(p):112
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you want to use a specific software version from the testing branch but "
-"you don't want Portage to use the testing branch for subsequent versions, "
-"you can add in the version in the <path>package.accept_keywords</path> "
-"location. In this case you <e>must</e> use the = operator. You can also "
-"enter a version range using the &lt;=, &lt;, &gt; or &gt;= operators."
-msgstr ""
-"Если вы желаете использовать конкретную версию ПО из тестовой ветви, но не "
-"хотите, чтобы Portage использовала тестовую ветвь для последующих версий "
-"этого ПО, можно указать в местоположении <path>package.keywords</path> номер "
-"необходимой версии. В этом случае вы <e>должны</e> использовать оператор =. "
-"Также можно указать диапазон версий, используя операторы &lt;=, &lt;, &gt; "
-"или &gt;=."
+msgid "If you want to use a specific software version from the testing branch but you don't want Portage to use the testing branch for subsequent versions, you can add in the version in the <path>package.accept_keywords</path> location. In this case you <e>must</e> use the = operator. You can also enter a version range using the &lt;=, &lt;, &gt; or &gt;= operators."
+msgstr "Если вы желаете использовать конкретную версию ПО из тестовой ветви, но не хотите, чтобы Portage использовала тестовую ветвь для последующих версий этого ПО, можно указать в местоположении <path>package.accept_keywords</path> номер необходимой версии. В этом случае вы <e>должны</e> использовать оператор =. Также можно указать диапазон версий, используя операторы &lt;=, &lt;, &gt; или &gt;=."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-portage-branches.xml(p):120
-msgid ""
-"In any case, if you add version information, you <e>must</e> use an "
-"operator. If you leave out version information, you <e>cannot</e> use an "
-"operator."
-msgstr ""
-"В любом случае, добавляя информацию о версии, вы <e>должны</e> использовать "
-"один из этих операторов. Если вы не указываете версию, эти операторы "
-"использовать <e>нельзя</e>."
+msgid "In any case, if you add version information, you <e>must</e> use an operator. If you leave out version information, you <e>cannot</e> use an operator."
+msgstr "В любом случае, добавляя информацию о версии, вы <e>должны</e> использовать один из этих операторов. Если вы не указываете версию, эти операторы использовать <e>нельзя</e>."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-portage-branches.xml(p):125
msgid "In the following example we ask Portage to accept gnumeric-1.2.13:"
-msgstr ""
-"В следующем примере мы просим Portage разрешить установку gnumeric-1.2.13:"
+msgstr "В следующем примере мы просим Portage разрешить установку gnumeric-1.2.13:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-portage-branches.xml(pre:caption):129
msgid "Enabling a particular gnumeric test version"
@@ -240,41 +144,17 @@ msgid "The package.unmask location"
msgstr "Расположение package.unmask"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-portage-branches.xml(impo):142
-msgid ""
-"The Gentoo developers do <b>not</b> support the use of this location. Please "
-"exercise due caution when doing so. Support requests related to <c>package."
-"unmask</c> and/or <c>package.mask</c> will not be answered. You have been "
-"warned."
-msgstr ""
-"Разработчики Gentoo <b>не</b> поддерживают использование этого места "
-"расположения. Пожалуйста, используйте их на свой страх и риск. Просьбы о "
-"помощи, связанные с использованием <c>package.unmask</c> и/или <c>package."
-"mask</c>, останутся без ответа. Вы предупреждены."
+msgid "The Gentoo developers do <b>not</b> support the use of this location. Please exercise due caution when doing so. Support requests related to <c>package.unmask</c> and/or <c>package.mask</c> will not be answered. You have been warned."
+msgstr "Разработчики Gentoo <b>не</b> поддерживают использование этого места расположения. Пожалуйста, используйте их на свой страх и риск. Просьбы о помощи, связанные с использованием <c>package.unmask</c> и/или <c>package.mask</c>, останутся без ответа. Вы предупреждены."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-portage-branches.xml(p):149
#, fuzzy
-msgid ""
-"When a package has been masked by the Gentoo developers and you still want "
-"to use it despite the reason mentioned in the <path>package.mask</path> file "
-"(situated in <path>/usr/portage/profiles</path> by default), add the desired "
-"version (usually this will be the exact same line from <path>profiles</"
-"path>) in the <path>/etc/portage/package.unmask</path> file (or in a file in "
-"that directory if it is a directory)."
-msgstr ""
-"Если использование пакета было заблокировано разработчиками Gentoo, но вы "
-"желаете его использовать несмотря на причины блокировки, указанные в файле "
-"<path>package.mask</path> (по умолчанию он находится в <path>/usr/portage/"
-"profiles</path>), добавьте для него <e>точно такую же</e> строку в файл "
-"<path>/etc/portage/package.unmask</path> (или в файл в этом каталоге, если "
-"это каталог)."
+msgid "When a package has been masked by the Gentoo developers and you still want to use it despite the reason mentioned in the <path>package.mask</path> file (situated in <path>/usr/portage/profiles</path> by default), add the desired version (usually this will be the exact same line from <path>profiles</path>) in the <path>/etc/portage/package.unmask</path> file (or in a file in that directory if it is a directory)."
+msgstr "Если использование пакета было заблокировано разработчиками Gentoo, но вы желаете его использовать несмотря на причины блокировки, указанные в файле <path>package.mask</path> (по умолчанию он находится в <path>/usr/portage/profiles</path>), добавьте для него <e>точно такую же</e> строку в файл <path>/etc/portage/package.unmask</path> (или в файл в этом каталоге, если это каталог)."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-portage-branches.xml(p):158
-msgid ""
-"For instance, if <c>=net-mail/hotwayd-0.8</c> is masked, you can unmask it "
-"by adding the exact same line in the <path>package.unmask</path> location:"
-msgstr ""
-"Например, если <c>=net-mail/hotwayd-0.8</c> заблокирован, то разблокировать "
-"его можно, прописав в <path>package.unmask</path> точно такую же строчку:"
+msgid "For instance, if <c>=net-mail/hotwayd-0.8</c> is masked, you can unmask it by adding the exact same line in the <path>package.unmask</path> location:"
+msgstr "Например, если <c>=net-mail/hotwayd-0.8</c> заблокирован, то разблокировать его можно, прописав в <path>package.unmask</path> точно такую же строчку:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-portage-branches.xml(pre:caption):163
msgid "/etc/portage/package.unmask"
@@ -290,11 +170,7 @@ msgstr ""
"=net-mail/hotwayd-0.8\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-portage-branches.xml(note):167
-msgid ""
-"If an entry in <path>/usr/portage/profiles/package.mask</path> contains a "
-"range of package versions, you will need to unmask only the version(s) you "
-"actually want. Please read the <uri link=\"#versions\">previous section</"
-"uri> to learn how to specify versions in <path>package.unmask</path>."
+msgid "If an entry in <path>/usr/portage/profiles/package.mask</path> contains a range of package versions, you will need to unmask only the version(s) you actually want. Please read the <uri link=\"#versions\">previous section</uri> to learn how to specify versions in <path>package.unmask</path>."
msgstr ""
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-portage-branches.xml(title):177
@@ -302,26 +178,12 @@ msgid "The package.mask location"
msgstr "Расположение package.mask"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-portage-branches.xml(p):180
-msgid ""
-"When you don't want Portage to take a certain package or a specific version "
-"of a package into account you can mask it yourself by adding an appropriate "
-"line to the <path>/etc/portage/package.mask</path> location (either in that "
-"file or in a file in this directory)."
-msgstr ""
-"Если вы не хотите, чтобы Portage использовала какое-то конкретное ПО или "
-"конкретные версии ПО, вы можете его самостоятельно заблокировать, добавив "
-"соответствующую запись в <path>/etc/portage/package.mask</path> (в такой "
-"файл либо в файл внутри такого каталога)."
+msgid "When you don't want Portage to take a certain package or a specific version of a package into account you can mask it yourself by adding an appropriate line to the <path>/etc/portage/package.mask</path> location (either in that file or in a file in this directory)."
+msgstr "Если вы не хотите, чтобы Portage использовала какое-то конкретное ПО или конкретные версии ПО, вы можете его самостоятельно заблокировать, добавив соответствующую запись в <path>/etc/portage/package.mask</path> (в такой файл либо в файл внутри такого каталога)."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-portage-branches.xml(p):187
-msgid ""
-"For instance, if you don't want Portage to install newer kernel sources than "
-"<c>gentoo-sources-2.6.8.1</c>, you add the following line at the "
-"<path>package.mask</path> location:"
-msgstr ""
-"Если, к примеру, вы не хотите, чтобы Portage устанавливала исходные коды "
-"ядра новее, чем <c>gentoo-sources-2.6.8.1</c>, добавьте такую строку в "
-"местоположение <path>package.mask</path>:"
+msgid "For instance, if you don't want Portage to install newer kernel sources than <c>gentoo-sources-2.6.8.1</c>, you add the following line at the <path>package.mask</path> location:"
+msgstr "Если, к примеру, вы не хотите, чтобы Portage устанавливала исходные коды ядра новее, чем <c>gentoo-sources-2.6.8.1</c>, добавьте такую строку в местоположение <path>package.mask</path>:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-portage-branches.xml(pre:caption):193
msgid "/etc/portage/package.mask example"
@@ -336,8 +198,8 @@ msgstr ""
"\n"
"&gt;sys-kernel/gentoo-sources-2.6.8.1\n"
-#. Place here names of translator, one per line. Format should be NAME; ROLE; E-MAIL
+#. Place here names of translator, one per line. Format should be NAME; ROLE;
+#. E-MAIL
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-portage-branches.xml(None):0
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Азамат Хакимов; переводчик, редактор перевода; azamat.hackimov@gmail.com"
+msgstr "Азамат Хакимов; переводчик, редактор перевода; azamat.hackimov@gmail.com"