summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorTheofilos Intzoglou <int.teo@gmail.com>2011-03-02 18:59:48 +0300
committerTransifex robot <noreply@gentoo.ru>2011-03-02 18:59:48 +0300
commit7bc938a523fcf78001918e1b3ce6fc5abd825d1c (patch)
treeb6c4a7628b54e34c4f1557513cfb0f48d3f4b017
parentl10n: Updated Greek (el) translation to 97% (diff)
downloadgentoo-doc-translations-7bc938a523fcf78001918e1b3ce6fc5abd825d1c.tar.gz
gentoo-doc-translations-7bc938a523fcf78001918e1b3ce6fc5abd825d1c.tar.bz2
gentoo-doc-translations-7bc938a523fcf78001918e1b3ce6fc5abd825d1c.zip
l10n: Updated Greek (el) translation to 97%
New status: 157 messages complete with 3 fuzzies and 1 untranslated. Transmitted-via: Transifex (transifex.gentoo.ru).
-rw-r--r--handbook/gettext/el/hb-working-rcscripts.xml.po838
1 files changed, 154 insertions, 684 deletions
diff --git a/handbook/gettext/el/hb-working-rcscripts.xml.po b/handbook/gettext/el/hb-working-rcscripts.xml.po
index cf9a07e..429eac7 100644
--- a/handbook/gettext/el/hb-working-rcscripts.xml.po
+++ b/handbook/gettext/el/hb-working-rcscripts.xml.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
@@ -6,29 +6,22 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(abstract):11
-msgid ""
-"Gentoo uses a special initscript format which, amongst other features, "
-"allows dependency-driven decisions and virtual initscripts. This chapter "
-"explains all these aspects and explains how to deal with these scripts."
-msgstr ""
-"Το Gentoo χρησιμοποιεί μια ειδική μορφή σεναρίων του init η οποία, ανάμεσα "
-"στα άλλα χαρακτηριστικά, επιτρέπει αποφάσεις που καθοδηγούν εξαρτήσεις και "
-"εικονικά σενάρια του init. Το παρών κεφάλαιο εξηγεί όλες αυτές τις πτυχές "
-"και εξηγεί πώς να ασχοληθείτε με αυτά τα σενάρια."
+msgid "Gentoo uses a special initscript format which, amongst other features, allows dependency-driven decisions and virtual initscripts. This chapter explains all these aspects and explains how to deal with these scripts."
+msgstr "Το Gentoo χρησιμοποιεί μια ειδική μορφή σεναρίων του init η οποία, ανάμεσα στα άλλα χαρακτηριστικά, επιτρέπει αποφάσεις που καθοδηγούν εξαρτήσεις και εικονικά σενάρια του init. Το παρών κεφάλαιο εξηγεί όλες αυτές τις πτυχές και εξηγεί πώς να ασχοληθείτε με αυτά τα σενάρια."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(version):17
msgid "2"
-msgstr ""
+msgstr "2"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(date):18
msgid "2011-03-02"
-msgstr ""
+msgstr "2011-03-02"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(title):21
msgid "Runlevels"
@@ -39,132 +32,48 @@ msgid "Booting your System"
msgstr "Εκκίνηση του Συστήματος"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):26
-msgid ""
-"When you boot your system, you will notice lots of text floating by. If you "
-"pay close attention, you will notice this text is the same every time you "
-"reboot your system. The sequence of all these actions is called the <e>boot "
-"sequence</e> and is (more or less) statically defined."
-msgstr ""
-"Όταν εκκινείτε το σύστημά σας, θα παρατηρήσετε να εμφανίζεται αρκετό "
-"κείμενο. Αν δώσετε προσοχή, θα διαπιστώσετε ότι το κείμενο αυτό είναι πάντα "
-"το ίδιο κάθε φορά που εκκινείτε το σύστημα. Η ακολουθία όλων αυτών των "
-"ενεργειών ονομάζεται <e>ακολουθία εκκίνησης</e> και είναι (λίγο ή πολύ) "
-"στατιστικά καθορισμένη."
+msgid "When you boot your system, you will notice lots of text floating by. If you pay close attention, you will notice this text is the same every time you reboot your system. The sequence of all these actions is called the <e>boot sequence</e> and is (more or less) statically defined."
+msgstr "Όταν εκκινείτε το σύστημά σας, θα παρατηρήσετε να εμφανίζεται αρκετό κείμενο. Αν δώσετε προσοχή, θα διαπιστώσετε ότι το κείμενο αυτό είναι πάντα το ίδιο κάθε φορά που εκκινείτε το σύστημα. Η ακολουθία όλων αυτών των ενεργειών ονομάζεται <e>ακολουθία εκκίνησης</e> και είναι (λίγο ή πολύ) στατιστικά καθορισμένη."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):33
-msgid ""
-"First, your boot loader will load the kernel image you have defined in the "
-"boot loader configuration into memory after which it tells the CPU to run "
-"the kernel. When the kernel is loaded and run, it initializes all kernel-"
-"specific structures and tasks and starts the <c>init</c> process."
-msgstr ""
-"Αρχικά, ο φορτωτής εκκίνησης φορτώνει στη μνήμη την εικόνα του πυρήνα, όπως "
-"έχει οριστεί στο αρχείο παραμετροποίησης του φορτωτή, και στη συνέχεια δίνει "
-"εντολή στον επεξεργαστή να εκτελέσει τον πυρήνα. Όταν ο πυρήνας φορτωθεί και "
-"εκτελεστεί, αρχικοποιεί όλες τις δομές που σχετίζονται με τον πυρήνα και "
-"ξεκινά τη διεργασία <c>init</c>."
+msgid "First, your boot loader will load the kernel image you have defined in the boot loader configuration into memory after which it tells the CPU to run the kernel. When the kernel is loaded and run, it initializes all kernel-specific structures and tasks and starts the <c>init</c> process."
+msgstr "Αρχικά, ο φορτωτής εκκίνησης φορτώνει στη μνήμη την εικόνα του πυρήνα, όπως έχει οριστεί στο αρχείο παραμετροποίησης του φορτωτή, και στη συνέχεια δίνει εντολή στον επεξεργαστή να εκτελέσει τον πυρήνα. Όταν ο πυρήνας φορτωθεί και εκτελεστεί, αρχικοποιεί όλες τις δομές που σχετίζονται με τον πυρήνα και ξεκινά τη διεργασία <c>init</c>."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):40
-msgid ""
-"This process then makes sure that all filesystems (defined in <path>/etc/"
-"fstab</path>) are mounted and ready to be used. Then it executes several "
-"scripts located in <path>/etc/init.d</path>, which will start the services "
-"you need in order to have a successfully booted system."
-msgstr ""
-"Η διεργασία αυτή φροντίζει όλα τα συστήματα αρχείων (που ορίζονται στο "
-"<path>/etc/fstab</path>) να προσαρτώνται και να είναι έτοιμα για "
-"χρησιμοποίηση. Μετά εκτελεί διάφορα σενάρια που βρίσκονται στον κατάλογο "
-"<path>/etc/init.d</path>, τα οποία εκκινούν τις υπηρεσίες που χρειάζεστε "
-"προκειμένου να έχετε ένα σύστημα που εκτέλεσε σωστή εκκίνηση."
+msgid "This process then makes sure that all filesystems (defined in <path>/etc/fstab</path>) are mounted and ready to be used. Then it executes several scripts located in <path>/etc/init.d</path>, which will start the services you need in order to have a successfully booted system."
+msgstr "Η διεργασία αυτή φροντίζει όλα τα συστήματα αρχείων (που ορίζονται στο <path>/etc/fstab</path>) να προσαρτώνται και να είναι έτοιμα για χρησιμοποίηση. Μετά εκτελεί διάφορα σενάρια που βρίσκονται στον κατάλογο <path>/etc/init.d</path>, τα οποία εκκινούν τις υπηρεσίες που χρειάζεστε προκειμένου να έχετε ένα σύστημα που εκτέλεσε σωστή εκκίνηση."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):47
-msgid ""
-"Finally, when all scripts are executed, <c>init</c> activates the terminals "
-"(in most cases just the virtual consoles which are hidden beneath <c>Alt-F1</"
-"c>, <c>Alt-F2</c>, etc.) attaching a special process called <c>agetty</c> to "
-"it. This process will then make sure you are able to log on through these "
-"terminals by running <c>login</c>."
-msgstr ""
-"Τέλος, αφού όλα τα σενάρια εκτελεστούν, το <c>init</c> ενεργοποιεί όλα τα "
-"τερματικά (στις περισσότερες περιπτώσεις μόνο τις εικονικές κονσόλες που "
-"είναι κρυμμένες με τα <c>Alt-F1</c>, <c>Alt-F2</c>, κτλ.) συνδέοντάς τα με "
-"μια ειδική διεργασία με όνομα <c>agetty</c>. Η διεργασία αυτή θα φροντίσει "
-"να μπορείτε να συνδεθείτε μέσω των τερματικών αυτών εκτελώντας το <c>login</"
-"c>."
+msgid "Finally, when all scripts are executed, <c>init</c> activates the terminals (in most cases just the virtual consoles which are hidden beneath <c>Alt-F1</c>, <c>Alt-F2</c>, etc.) attaching a special process called <c>agetty</c> to it. This process will then make sure you are able to log on through these terminals by running <c>login</c>."
+msgstr "Τέλος, αφού όλα τα σενάρια εκτελεστούν, το <c>init</c> ενεργοποιεί όλα τα τερματικά (στις περισσότερες περιπτώσεις μόνο τις εικονικές κονσόλες που είναι κρυμμένες με τα <c>Alt-F1</c>, <c>Alt-F2</c>, κτλ.) συνδέοντάς τα με μια ειδική διεργασία με όνομα <c>agetty</c>. Η διεργασία αυτή θα φροντίσει να μπορείτε να συνδεθείτε μέσω των τερματικών αυτών εκτελώντας το <c>login</c>."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(title):58
msgid "Init Scripts"
msgstr "Σενάρια του Init"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):61
-msgid ""
-"Now <c>init</c> doesn't just execute the scripts in <path>/etc/init.d</path> "
-"randomly. Even more, it doesn't run all scripts in <path>/etc/init.d</path>, "
-"only the scripts it is told to execute. It decides which scripts to execute "
-"by looking into <path>/etc/runlevels</path>."
-msgstr ""
-"Το <c>init</c> δεν εκτελεί απλά τα σενάρια στον κατάλογο <path>/etc/init.d</"
-"path> με τυχαία σειρά. Επίσης, δεν εκτελεί όλα τα σενάρια στο <path>/etc/"
-"init.d</path>, παρά μόνο αυτά που του δίνεται εντολή να εκτελέσει. Μετά "
-"αποφασίζει ποια σενάρια να εκτελέσει ελέγχοντας τον κατάλογο <path>/etc/"
-"runlevels</path>."
+msgid "Now <c>init</c> doesn't just execute the scripts in <path>/etc/init.d</path> randomly. Even more, it doesn't run all scripts in <path>/etc/init.d</path>, only the scripts it is told to execute. It decides which scripts to execute by looking into <path>/etc/runlevels</path>."
+msgstr "Το <c>init</c> δεν εκτελεί απλά τα σενάρια στον κατάλογο <path>/etc/init.d</path> με τυχαία σειρά. Επίσης, δεν εκτελεί όλα τα σενάρια στο <path>/etc/init.d</path>, παρά μόνο αυτά που του δίνεται εντολή να εκτελέσει. Μετά αποφασίζει ποια σενάρια να εκτελέσει ελέγχοντας τον κατάλογο <path>/etc/runlevels</path>."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):68
-msgid ""
-"First, <c>init</c> runs all scripts from <path>/etc/init.d</path> that have "
-"symbolic links inside <path>/etc/runlevels/boot</path>. Usually, it will "
-"start the scripts in alphabetical order, but some scripts have dependency "
-"information in them, telling the system that another script must be run "
-"before they can be started."
-msgstr ""
-"Αρχικά, το <c>init</c> εκτελεί όλα τα σενάρια από τον κατάλογο <path>/etc/"
-"init.d</path> που έχουν συμβολικό σύνδεσμο στον κατάλογο <path>/etc/"
-"runlevels/boot</path>. Συνήθως, ξεκινά τα σενάρια σε αλφαβητική σειρά, αλλά "
-"ορισμένα από αυτά έχουν πληροφορίες εξαρτήσεων μέσα τους, πληροφορώντας το "
-"σύστημα ότι κάποιο άλλο σενάριο πρέπει να εκτελεστεί προτού εκτελεστούν "
-"πρώτα τα ίδια."
+msgid "First, <c>init</c> runs all scripts from <path>/etc/init.d</path> that have symbolic links inside <path>/etc/runlevels/boot</path>. Usually, it will start the scripts in alphabetical order, but some scripts have dependency information in them, telling the system that another script must be run before they can be started."
+msgstr "Αρχικά, το <c>init</c> εκτελεί όλα τα σενάρια από τον κατάλογο <path>/etc/init.d</path> που έχουν συμβολικό σύνδεσμο στον κατάλογο <path>/etc/runlevels/boot</path>. Συνήθως, ξεκινά τα σενάρια σε αλφαβητική σειρά, αλλά ορισμένα από αυτά έχουν πληροφορίες εξαρτήσεων μέσα τους, πληροφορώντας το σύστημα ότι κάποιο άλλο σενάριο πρέπει να εκτελεστεί προτού εκτελεστούν πρώτα τα ίδια."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):76
-msgid ""
-"When all <path>/etc/runlevels/boot</path> referenced scripts are executed, "
-"<c>init</c> continues with running the scripts that have a symbolic link to "
-"them in <path>/etc/runlevels/default</path>. Again, it will use the "
-"alphabetical order to decide what script to run first, unless a script has "
-"dependency information in it, in which case the order is changed to provide "
-"a valid start-up sequence."
-msgstr ""
-"Όταν όλα τα σενάρια σχετιζόμενα με το <path>/etc/runlevels/boot</path> "
-"εκτελεστούν, το <c>init</c> συνεχίζει με την εκτέλεση των σεναρίων για τα "
-"οποία υπάρχει ένας συμβολικός σύνδεσμος στο <path>/etc/runlevels/default</"
-"path> προς αυτά. Και πάλι θα χρησιμοποιήσει αλφαβητική σειρά προκειμένου να "
-"επιλέξει ποια σενάρια θα εκτελέσει πρώτα, εκτός αν ένα σενάριο έχει "
-"πληροφορίες εξάρτησης και στην περίπτωση αυτή η σειρά αλλάζει ώστε να "
-"υπάρξει μια σωστή σειρά εκκίνησης."
+msgid "When all <path>/etc/runlevels/boot</path> referenced scripts are executed, <c>init</c> continues with running the scripts that have a symbolic link to them in <path>/etc/runlevels/default</path>. Again, it will use the alphabetical order to decide what script to run first, unless a script has dependency information in it, in which case the order is changed to provide a valid start-up sequence."
+msgstr "Όταν όλα τα σενάρια σχετιζόμενα με το <path>/etc/runlevels/boot</path> εκτελεστούν, το <c>init</c> συνεχίζει με την εκτέλεση των σεναρίων για τα οποία υπάρχει ένας συμβολικός σύνδεσμος στο <path>/etc/runlevels/default</path> προς αυτά. Και πάλι θα χρησιμοποιήσει αλφαβητική σειρά προκειμένου να επιλέξει ποια σενάρια θα εκτελέσει πρώτα, εκτός αν ένα σενάριο έχει πληροφορίες εξάρτησης και στην περίπτωση αυτή η σειρά αλλάζει ώστε να υπάρξει μια σωστή σειρά εκκίνησης."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(title):88
msgid "How Init Works"
msgstr "Πώς Δουλεύει το Init"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):91
-msgid ""
-"Of course <c>init</c> doesn't decide all that by itself. It needs a "
-"configuration file that specifies what actions need to be taken. This "
-"configuration file is <path>/etc/inittab</path>."
-msgstr ""
-"Φυσικά το <c>init</c> δεν αποφασίζει για όλα αυτά από μόνο του. Χρειάζεται "
-"ένα αρχείο ρυθμίσεων που καθορίζει ποιες ενέργειες πρέπει να γίνουν. Το "
-"αρχείο αυτό είναι το <path>/etc/inittab</path>."
+msgid "Of course <c>init</c> doesn't decide all that by itself. It needs a configuration file that specifies what actions need to be taken. This configuration file is <path>/etc/inittab</path>."
+msgstr "Φυσικά το <c>init</c> δεν αποφασίζει για όλα αυτά από μόνο του. Χρειάζεται ένα αρχείο ρυθμίσεων που καθορίζει ποιες ενέργειες πρέπει να γίνουν. Το αρχείο αυτό είναι το <path>/etc/inittab</path>."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):97
-msgid ""
-"If you remember the boot sequence we have just described, you will remember "
-"that <c>init</c>'s first action is to mount all filesystems. This is defined "
-"in the following line from <path>/etc/inittab</path>:"
-msgstr ""
-"Αν θυμάστε την ακολουθία εκκίνησης που περιγράφηκε παραπάνω, θα θυμάστε ότι "
-"η πρώτη ενέργεια του <c>init</c> είναι να προσαρτήσει όλα τα συστήματα "
-"αρχείων. Αυτό ορίζεται στην εξής γραμμή από το αρχείο <path>/etc/inittab</"
-"path>:"
+msgid "If you remember the boot sequence we have just described, you will remember that <c>init</c>'s first action is to mount all filesystems. This is defined in the following line from <path>/etc/inittab</path>:"
+msgstr "Αν θυμάστε την ακολουθία εκκίνησης που περιγράφηκε παραπάνω, θα θυμάστε ότι η πρώτη ενέργεια του <c>init</c> είναι να προσαρτήσει όλα τα συστήματα αρχείων. Αυτό ορίζεται στην εξής γραμμή από το αρχείο <path>/etc/inittab</path>:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(pre:caption):103
msgid "The system initialisation line in /etc/inittab"
@@ -180,26 +89,12 @@ msgstr ""
"si::sysinit:/sbin/rc sysinit\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):107
-msgid ""
-"This line tells <c>init</c> that it must run <c>/sbin/rc sysinit</c> to "
-"initialize the system. The <path>/sbin/rc</path> script takes care of the "
-"initialisation, so you might say that <c>init</c> doesn't do much -- it "
-"delegates the task of initialising the system to another process."
-msgstr ""
-"Η γραμμή αυτή δίνει εντολή στο <c>init</c> να εκτελέσει το <c>/sbin/rc "
-"sysinit</c> για να φέρει το σύστημα σε μια αρχική κατάσταση. Το σενάριο "
-"<path>/sbin/rc</path> φροντίζει για την αρχικοποίηση του συστήματος, οπότε "
-"μπορεί να σκεφθεί κανείς ότι το <c>init</c> δεν κάνει και πολλά - αναθέτει "
-"την εργασία της αρχικοποίησης του συστήματος σε μια άλλη διεργασία."
+msgid "This line tells <c>init</c> that it must run <c>/sbin/rc sysinit</c> to initialize the system. The <path>/sbin/rc</path> script takes care of the initialisation, so you might say that <c>init</c> doesn't do much -- it delegates the task of initialising the system to another process."
+msgstr "Η γραμμή αυτή δίνει εντολή στο <c>init</c> να εκτελέσει το <c>/sbin/rc sysinit</c> για να φέρει το σύστημα σε μια αρχική κατάσταση. Το σενάριο <path>/sbin/rc</path> φροντίζει για την αρχικοποίηση του συστήματος, οπότε μπορεί να σκεφθεί κανείς ότι το <c>init</c> δεν κάνει και πολλά - αναθέτει την εργασία της αρχικοποίησης του συστήματος σε μια άλλη διεργασία."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):114
-msgid ""
-"Second, <c>init</c> executed all scripts that had symbolic links in <path>/"
-"etc/runlevels/boot</path>. This is defined in the following line:"
-msgstr ""
-"Στη συνέχεια, το <c>init</c> εκτελεί όλα τα σενάρια που είχαν συμβολικούς "
-"συνδέσμους στον κατάλογο <path>/etc/runlevels/boot</path>. Αυτό ορίζεται "
-"στην ακόλουθη γραμμή:"
+msgid "Second, <c>init</c> executed all scripts that had symbolic links in <path>/etc/runlevels/boot</path>. This is defined in the following line:"
+msgstr "Στη συνέχεια, το <c>init</c> εκτελεί όλα τα σενάρια που είχαν συμβολικούς συνδέσμους στον κατάλογο <path>/etc/runlevels/boot</path>. Αυτό ορίζεται στην ακόλουθη γραμμή:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(pre:caption):119
msgid "The system initialisation, continued"
@@ -215,25 +110,12 @@ msgstr ""
"rc::bootwait:/sbin/rc boot\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):123
-msgid ""
-"Again the <c>rc</c> script performs the necessary tasks. Note that the "
-"option given to <c>rc</c> (<e>boot</e>) is the same as the subdirectory of "
-"<path>/etc/runlevels</path> that is used."
-msgstr ""
-"Και πάλι το σενάριο <c>rc</c> αναλαμβάνει τις απαραίτητες εργασίες. "
-"Σημειώστε ότι η επιλογή που δίνεται στο <c>rc</c> (<e>boot</e>) είναι η ίδια "
-"με το όνομα του υποκαταλόγου από τον κατάλογο <path>/etc/runlevels</path> "
-"που χρησιμοποιείται."
+msgid "Again the <c>rc</c> script performs the necessary tasks. Note that the option given to <c>rc</c> (<e>boot</e>) is the same as the subdirectory of <path>/etc/runlevels</path> that is used."
+msgstr "Και πάλι το σενάριο <c>rc</c> αναλαμβάνει τις απαραίτητες εργασίες. Σημειώστε ότι η επιλογή που δίνεται στο <c>rc</c> (<e>boot</e>) είναι η ίδια με το όνομα του υποκαταλόγου από τον κατάλογο <path>/etc/runlevels</path> που χρησιμοποιείται."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):129
-msgid ""
-"Now <c>init</c> checks its configuration file to see what <e>runlevel</e> it "
-"should run. To decide this, it reads the following line from <path>/etc/"
-"inittab</path>:"
-msgstr ""
-"Τώρα το <c>init</c> ελέγχει το αρχείο ρυθμίσεών του για να δει ποιο "
-"<e>runlevel</e> θα πρέπει να εκτελέσει. Για να το κάνει αυτό, διαβάζει την "
-"ακόλουθη γραμμή από το αρχείο <path>/etc/inittab</path>:"
+msgid "Now <c>init</c> checks its configuration file to see what <e>runlevel</e> it should run. To decide this, it reads the following line from <path>/etc/inittab</path>:"
+msgstr "Τώρα το <c>init</c> ελέγχει το αρχείο ρυθμίσεών του για να δει ποιο <e>runlevel</e> θα πρέπει να εκτελέσει. Για να το κάνει αυτό, διαβάζει την ακόλουθη γραμμή από το αρχείο <path>/etc/inittab</path>:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(pre:caption):135
msgid "The initdefault line"
@@ -249,15 +131,8 @@ msgstr ""
"id:3:initdefault:\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):139
-msgid ""
-"In this case (which the majority of Gentoo users will use), the <e>runlevel</"
-"e> id is 3. Using this information, <c>init</c> checks what it must run to "
-"start <e>runlevel 3</e>:"
-msgstr ""
-"Στην περίπτωση αυτή (την οποία οι περισσότεροι χρήστες του Gentoo "
-"χρησιμοποιούν), ο αριθμός του <e>επιπέδου εκτέλεσης</e> είναι 3. "
-"Χρησιμοποιώντας αυτή την πληροφορία, το <c>init</c> ελέγχει τι πρέπει να "
-"εκτελέσει για να εκκινήσει το <e>επίπεδο εκτέλεσης 3</e>:"
+msgid "In this case (which the majority of Gentoo users will use), the <e>runlevel</e> id is 3. Using this information, <c>init</c> checks what it must run to start <e>runlevel 3</e>:"
+msgstr "Στην περίπτωση αυτή (την οποία οι περισσότεροι χρήστες του Gentoo χρησιμοποιούν), ο αριθμός του <e>επιπέδου εκτέλεσης</e> είναι 3. Χρησιμοποιώντας αυτή την πληροφορία, το <c>init</c> ελέγχει τι πρέπει να εκτελέσει για να εκκινήσει το <e>επίπεδο εκτέλεσης 3</e>:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(pre:caption):145
msgid "The runlevel definitions"
@@ -285,24 +160,12 @@ msgstr ""
"l6:6:wait:/sbin/rc reboot\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):155
-msgid ""
-"The line that defines level 3, again, uses the <c>rc</c> script to start the "
-"services (now with argument <e>default</e>). Again note that the argument of "
-"<c>rc</c> is the same as the subdirectory from <path>/etc/runlevels</path>."
-msgstr ""
-"Η γραμμή που ορίζει το επίπεδο 3 και πάλι χρησιμοποιεί το σενάριο <c>rc</c> "
-"για να ξεκινήσει τις υπηρεσίες (τώρα με την παράμετρο <e>default</e>). "
-"Σημειώστε πάλι ότι η παράμετρος του <c>rc</c> είναι η ίδια με τον "
-"υποκατάλογο από το <path>/etc/runlevels</path>."
+msgid "The line that defines level 3, again, uses the <c>rc</c> script to start the services (now with argument <e>default</e>). Again note that the argument of <c>rc</c> is the same as the subdirectory from <path>/etc/runlevels</path>."
+msgstr "Η γραμμή που ορίζει το επίπεδο 3 και πάλι χρησιμοποιεί το σενάριο <c>rc</c> για να ξεκινήσει τις υπηρεσίες (τώρα με την παράμετρο <e>default</e>). Σημειώστε πάλι ότι η παράμετρος του <c>rc</c> είναι η ίδια με τον υποκατάλογο από το <path>/etc/runlevels</path>."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):161
-msgid ""
-"When <c>rc</c> has finished, <c>init</c> decides what virtual consoles it "
-"should activate and what commands need to be run at each console:"
-msgstr ""
-"Όταν το <c>rc</c> τελειώσει, το <c>init</c> αποφασίζει για ποιες εικονικές "
-"κονσόλες θα πρέπει να ενεργοποιήσει και τι εντολές θα εκτελέσει σε καθεμία "
-"από αυτές:"
+msgid "When <c>rc</c> has finished, <c>init</c> decides what virtual consoles it should activate and what commands need to be run at each console:"
+msgstr "Όταν το <c>rc</c> τελειώσει, το <c>init</c> αποφασίζει για ποιες εικονικές κονσόλες θα πρέπει να ενεργοποιήσει και τι εντολές θα εκτελέσει σε καθεμία από αυτές:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(pre:caption):166
msgid "The virtual consoles definition"
@@ -332,80 +195,28 @@ msgid "What is a runlevel?"
msgstr "Τι είναι ένα Επίπεδο Εκτέλεσης;"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):182
-msgid ""
-"You have seen that <c>init</c> uses a numbering scheme to decide what "
-"<e>runlevel</e> it should activate. A <e>runlevel</e> is a state in which "
-"your system is running and contains a collection of scripts (runlevel "
-"scripts or <e>initscripts</e>) that must be executed when you enter or leave "
-"a runlevel."
-msgstr ""
-"Παρατηρήσατε ότι το <c>init</c> χρησιμοποιεί κάποιους αριθμούς για να "
-"αποφασίζει ποιο <e>επίπεδο εκτέλεσης</e> θα πρέπει να ενεργοποιήσει. Το "
-"<e>επίπεδο εκτέλεσης</e> είναι μια κατάσταση στην οποία το σύστημά σας "
-"εκτελείται και περιέχει μια συλλογή από σενάρια (σενάρια επιπέδου εκτέλεσης "
-"ή <e>σενάρια του init</e>) που πρέπει να εκτελούνται όταν εισάγετε ή αφήνετε "
-"ένα επίπεδο εκτέλεσης."
+msgid "You have seen that <c>init</c> uses a numbering scheme to decide what <e>runlevel</e> it should activate. A <e>runlevel</e> is a state in which your system is running and contains a collection of scripts (runlevel scripts or <e>initscripts</e>) that must be executed when you enter or leave a runlevel."
+msgstr "Παρατηρήσατε ότι το <c>init</c> χρησιμοποιεί κάποιους αριθμούς για να αποφασίζει ποιο <e>επίπεδο εκτέλεσης</e> θα πρέπει να ενεργοποιήσει. Το <e>επίπεδο εκτέλεσης</e> είναι μια κατάσταση στην οποία το σύστημά σας εκτελείται και περιέχει μια συλλογή από σενάρια (σενάρια επιπέδου εκτέλεσης ή <e>σενάρια του init</e>) που πρέπει να εκτελούνται όταν εισάγετε ή αφήνετε ένα επίπεδο εκτέλεσης."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):189
-msgid ""
-"In Gentoo, there are seven runlevels defined: three internal runlevels, and "
-"four user-defined runlevels. The internal runlevels are called <e>sysinit</"
-"e>, <e>shutdown</e> and <e>reboot</e> and do exactly what their names imply: "
-"initialize the system, powering off the system and rebooting the system."
-msgstr ""
-"Στο Gentoo ορίζονται 7 επίπεδα εκτέλεσης: τρία εσωτερικά και 4 οριζόμενα από "
-"το χρήστη. Τα εσωτερικά επίπεδα εκκίνησης ονομάζοναι <e>sysinit</e>, "
-"<e>shutdown</e> και <e>reboot</e> και εκτελούν αυτό που υποννοεί το όνομά "
-"τους: αρχικοποιούν το σύστημα, το κλείνουν και το επανεκκινούν."
+msgid "In Gentoo, there are seven runlevels defined: three internal runlevels, and four user-defined runlevels. The internal runlevels are called <e>sysinit</e>, <e>shutdown</e> and <e>reboot</e> and do exactly what their names imply: initialize the system, powering off the system and rebooting the system."
+msgstr "Στο Gentoo ορίζονται 7 επίπεδα εκτέλεσης: τρία εσωτερικά και 4 οριζόμενα από το χρήστη. Τα εσωτερικά επίπεδα εκκίνησης ονομάζοναι <e>sysinit</e>, <e>shutdown</e> και <e>reboot</e> και εκτελούν αυτό που υποννοεί το όνομά τους: αρχικοποιούν το σύστημα, το κλείνουν και το επανεκκινούν."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):196
-msgid ""
-"The user-defined runlevels are those with an accompanying <path>/etc/"
-"runlevels</path> subdirectory: <path>boot</path>, <path>default</path>, "
-"<path>nonetwork</path> and <path>single</path>. The <path>boot</path> "
-"runlevel starts all system-necessary services which all other runlevels use. "
-"The remaining three runlevels differ in what services they start: "
-"<path>default</path> is used for day-to-day operations, <path>nonetwork</"
-"path> is used in case no network connectivity is required, and <path>single</"
-"path> is used when you need to fix the system."
-msgstr ""
-"Τα οριζόμενα από το χρήστη runlevel είναι αυτά με το συνοδευτικό υποκατάλογο "
-"του <path>/etc/runlevels</path>: <path>boot</path>, <path>default</path>, "
-"<path>nonetwork</path> και <path>single</path>. Το επίπεδο εκτέλεσης "
-"<path>boot</path> ξεκινά όλες τις απαραίτητες για το σύστημα υπηρεσίες που "
-"χρησιμοποιούν τα άλλα επίπεδα εκκίνησης. Τα υπόλοιπα τρία επίπεδα εκκίνησης "
-"διαφοροποιούνται στο ποιες υπηρεσίες ξεκινούν: Το <path>default</path> "
-"χρησιμοποιείται για όλες τις καθημερινές εργασίες, το <path>nonetwork</path> "
-"χρησιμοποιείται στην περίπτωση που δεν απαιτείται σύνδεση δικτύου και το "
-"<path>single</path> χρησιμοποιείται όταν θέλετε να επιδιορθώσετε το σύστημά "
-"σας."
+msgid "The user-defined runlevels are those with an accompanying <path>/etc/runlevels</path> subdirectory: <path>boot</path>, <path>default</path>, <path>nonetwork</path> and <path>single</path>. The <path>boot</path> runlevel starts all system-necessary services which all other runlevels use. The remaining three runlevels differ in what services they start: <path>default</path> is used for day-to-day operations, <path>nonetwork</path> is used in case no network connectivity is required, and <path>single</path> is used when you need to fix the system."
+msgstr "Τα οριζόμενα από το χρήστη runlevel είναι αυτά με το συνοδευτικό υποκατάλογο του <path>/etc/runlevels</path>: <path>boot</path>, <path>default</path>, <path>nonetwork</path> και <path>single</path>. Το επίπεδο εκτέλεσης <path>boot</path> ξεκινά όλες τις απαραίτητες για το σύστημα υπηρεσίες που χρησιμοποιούν τα άλλα επίπεδα εκκίνησης. Τα υπόλοιπα τρία επίπεδα εκκίνησης διαφοροποιούνται στο ποιες υπηρεσίες ξεκινούν: Το <path>default</path> χρησιμοποιείται για όλες τις καθημερινές εργασίες, το <path>nonetwork</path> χρησιμοποιείται στην περίπτωση που δεν απαιτείται σύνδεση δικτύου και το <path>single</path> χρησιμοποιείται όταν θέλετε να επιδιορθώσετε το σύστημά σας."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(title):210
msgid "Working with the Init Scripts"
msgstr "Η Εργασία με τα Σενάρια του Init"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):213
-msgid ""
-"The scripts that the <c>rc</c> process starts are called <e>init scripts</"
-"e>. Each script in <path>/etc/init.d</path> can be executed with the "
-"arguments <e>start</e>, <e>stop</e>, <e>restart</e>, <e>pause</e>, <e>zap</"
-"e>, <e>status</e>, <e>ineed</e>, <e>iuse</e>, <e>needsme</e>, <e>usesme</e> "
-"or <e>broken</e>."
-msgstr ""
-"Τα σενάρια που ξεκινά η διεργασία <c>rc</c> ονομάζονται <e>σενάρια του init</"
-"e>. Κάθε σενάριο στον κατάλογο <path>/etc/init.d</path> μπορεί να εκτελεστεί "
-"με τις παραμέτρους <e>start</e>, <e>stop</e>, <e>restart</e>, <e>pause</e>, "
-"<e>zap</e>, <e>status</e>, <e>ineed</e>, <e>iuse</e>, <e>needsme</e>, "
-"<e>usesme</e> ή <e>broken</e>."
+msgid "The scripts that the <c>rc</c> process starts are called <e>init scripts</e>. Each script in <path>/etc/init.d</path> can be executed with the arguments <e>start</e>, <e>stop</e>, <e>restart</e>, <e>pause</e>, <e>zap</e>, <e>status</e>, <e>ineed</e>, <e>iuse</e>, <e>needsme</e>, <e>usesme</e> or <e>broken</e>."
+msgstr "Τα σενάρια που ξεκινά η διεργασία <c>rc</c> ονομάζονται <e>σενάρια του init</e>. Κάθε σενάριο στον κατάλογο <path>/etc/init.d</path> μπορεί να εκτελεστεί με τις παραμέτρους <e>start</e>, <e>stop</e>, <e>restart</e>, <e>pause</e>, <e>zap</e>, <e>status</e>, <e>ineed</e>, <e>iuse</e>, <e>needsme</e>, <e>usesme</e> ή <e>broken</e>."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):221
-msgid ""
-"To start, stop or restart a service (and all depending services), <c>start</"
-"c>, <c>stop</c> and <c>restart</c> should be used:"
-msgstr ""
-"Για να εκκινήσετε, τερματήσετε ή επανεκκινήσετε μια υπηρεσία (και όλες τις "
-"εξαρτώμενες από αυτήν υπηρεσίες) χρησιμοποιείστε τα <c>start</c>, <c>stop</"
-"c> και <c>restart</c>:"
+msgid "To start, stop or restart a service (and all depending services), <c>start</c>, <c>stop</c> and <c>restart</c> should be used:"
+msgstr "Για να εκκινήσετε, τερματήσετε ή επανεκκινήσετε μια υπηρεσία (και όλες τις εξαρτώμενες από αυτήν υπηρεσίες) χρησιμοποιείστε τα <c>start</c>, <c>stop</c> και <c>restart</c>:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(pre:caption):226
msgid "Starting Postfix"
@@ -421,27 +232,16 @@ msgstr ""
"# <i>/etc/init.d/postfix start</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(note):230
-msgid ""
-"Only the services that <e>need</e> the given service are stopped or "
-"restarted. The other depending services (those that <e>use</e> the service "
-"but don't need it) are left untouched."
-msgstr ""
-"Μόνο οι υπηρεσίες που <e>χρειάζονται</e> τη συγκεκριμένη υπηρεσία "
-"τερματίζουν ή εκκινούν. Οι άλλες υπηρεσίες (αυτές που <e>χρησιμοποιούν</e> "
-"την υπηρεσία αλλά δεν την χρειάζονται) μένουν ανέπαφες."
+msgid "Only the services that <e>need</e> the given service are stopped or restarted. The other depending services (those that <e>use</e> the service but don't need it) are left untouched."
+msgstr "Μόνο οι υπηρεσίες που <e>χρειάζονται</e> τη συγκεκριμένη υπηρεσία τερματίζουν ή εκκινούν. Οι άλλες υπηρεσίες (αυτές που <e>χρησιμοποιούν</e> την υπηρεσία αλλά δεν την χρειάζονται) μένουν ανέπαφες."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):236
-msgid ""
-"If you want to stop a service, but not the services that depend on it, you "
-"can use the <c>pause</c> argument:"
-msgstr ""
-"Αν επιθυμείτε να τερματίσετε μια υπηρεσία, αλλά όχι τις υπηρεσίες που "
-"εξαρτώνται από αυτήν, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την παράμετρο <c>pause</c>:"
+msgid "If you want to stop a service, but not the services that depend on it, you can use the <c>pause</c> argument:"
+msgstr "Αν επιθυμείτε να τερματίσετε μια υπηρεσία, αλλά όχι τις υπηρεσίες που εξαρτώνται από αυτήν, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την παράμετρο <c>pause</c>:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(pre:caption):241
msgid "Stopping Postfix but keep the depending services running"
-msgstr ""
-"Παύση του Postfix αλλά με διατήρηση των εξαρτώμενων υπηρεσιών σε λειτουργία"
+msgstr "Παύση του Postfix αλλά με διατήρηση των εξαρτώμενων υπηρεσιών σε λειτουργία"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(pre):241
#, no-wrap
@@ -453,12 +253,8 @@ msgstr ""
"# <i>/etc/init.d/postfix pause</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):245
-msgid ""
-"If you want to see what status a service has (started, stopped, paused, ...) "
-"you can use the <c>status</c> argument:"
-msgstr ""
-"Αν θέλετε να δείτε σε ποια κατάσταση είναι μια υπηρεσία (έχει εκκινήσει, "
-"τερματίσει, είναι σε παύση, ...) χρησιμοποιήστε την παράμετρο <c>status</c>:"
+msgid "If you want to see what status a service has (started, stopped, paused, ...) you can use the <c>status</c> argument:"
+msgstr "Αν θέλετε να δείτε σε ποια κατάσταση είναι μια υπηρεσία (έχει εκκινήσει, τερματίσει, είναι σε παύση, ...) χρησιμοποιήστε την παράμετρο <c>status</c>:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(pre:caption):250
msgid "Status information for postfix"
@@ -474,14 +270,8 @@ msgstr ""
"# <i>/etc/init.d/postfix status</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):254
-msgid ""
-"If the status information tells you that the service is running, but you "
-"know that it is not, then you can reset the status information to \"stopped"
-"\" with the <c>zap</c> argument:"
-msgstr ""
-"Αν η πληροφορία κατάστασης σας πληροφορεί ότι η υπηρεσία εκτελείται, αλλά "
-"γνωρίζετε ότι δεν εκτελείται, μπορείτε να επαναφέρετε την κατάσταση "
-"πληροφορίας σε \"τερματισμένη\" με την παράμετρο <c>zap</c>:"
+msgid "If the status information tells you that the service is running, but you know that it is not, then you can reset the status information to \"stopped\" with the <c>zap</c> argument:"
+msgstr "Αν η πληροφορία κατάστασης σας πληροφορεί ότι η υπηρεσία εκτελείται, αλλά γνωρίζετε ότι δεν εκτελείται, μπορείτε να επαναφέρετε την κατάσταση πληροφορίας σε \"τερματισμένη\" με την παράμετρο <c>zap</c>:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(pre:caption):260
msgid "Resetting status information for postfix"
@@ -497,19 +287,8 @@ msgstr ""
"# <i>/etc/init.d/postfix zap</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):264
-msgid ""
-"To also ask what dependencies the service has, you can use <c>iuse</c> or "
-"<c>ineed</c>. With <c>ineed</c> you can see the services that are really "
-"necessary for the correct functioning of the service. <c>iuse</c> on the "
-"other hand shows the services that can be used by the service, but are not "
-"necessary for the correct functioning."
-msgstr ""
-"Για να δείτε επίσης ποιες εξαρτήσεις έχει μια υπηρεσία, χρησιμοποιήστε την "
-"παράμετρο <c>iuse</c> ή <c>ineed</c>. Με την <c>ineed</c> βλέπετε τις "
-"υπηρεσίες που είναι πραγματικά απαραίτητες για τη σωστή λειτουργία της "
-"υπηρεσίας. Η <c>iuse</c> από την άλλη δείχνει τις υπηρεσίες που μπορεί να "
-"χρησιμοποιεί η προκειμένη υπηρεσία, αλλά δεν είναι απαραίτητες για τη σωστή "
-"λειτουργία της τελευταίας."
+msgid "To also ask what dependencies the service has, you can use <c>iuse</c> or <c>ineed</c>. With <c>ineed</c> you can see the services that are really necessary for the correct functioning of the service. <c>iuse</c> on the other hand shows the services that can be used by the service, but are not necessary for the correct functioning."
+msgstr "Για να δείτε επίσης ποιες εξαρτήσεις έχει μια υπηρεσία, χρησιμοποιήστε την παράμετρο <c>iuse</c> ή <c>ineed</c>. Με την <c>ineed</c> βλέπετε τις υπηρεσίες που είναι πραγματικά απαραίτητες για τη σωστή λειτουργία της υπηρεσίας. Η <c>iuse</c> από την άλλη δείχνει τις υπηρεσίες που μπορεί να χρησιμοποιεί η προκειμένη υπηρεσία, αλλά δεν είναι απαραίτητες για τη σωστή λειτουργία της τελευταίας."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(pre:caption):272
msgid "Requesting a list of all necessary services on which Postfix depends"
@@ -525,12 +304,8 @@ msgstr ""
"# <i>/etc/init.d/postfix ineed</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):276
-msgid ""
-"Similarly, you can ask what services require the service (<c>needsme</c>) or "
-"can use it (<c>usesme</c>):"
-msgstr ""
-"Με παρόμοιο τρόπο, μπορείτε να δείτε ποιες υπηρεσίες απαιτούν μια υπηρεσία "
-"(<c>needsme</c>) ή ποιες μπορεί να τις χρησιμοποιούν (<c>usesme</c>):"
+msgid "Similarly, you can ask what services require the service (<c>needsme</c>) or can use it (<c>usesme</c>):"
+msgstr "Με παρόμοιο τρόπο, μπορείτε να δείτε ποιες υπηρεσίες απαιτούν μια υπηρεσία (<c>needsme</c>) ή ποιες μπορεί να τις χρησιμοποιούν (<c>usesme</c>):"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(pre:caption):281
msgid "Requesting a list of all services that require Postfix"
@@ -546,8 +321,7 @@ msgstr ""
"# <i>/etc/init.d/postfix needsme</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):285
-msgid ""
-"Finally, you can ask what dependencies the service requires that are missing:"
+msgid "Finally, you can ask what dependencies the service requires that are missing:"
msgstr "Τέλος, μπορείτε να δείτε τις εξαρτήσεις μιας υπηρεσίας που λείπουν:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(pre:caption):289
@@ -572,55 +346,24 @@ msgid "What is rc-update?"
msgstr "Τι είναι το rc-update;"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):302
-msgid ""
-"Gentoo's init system uses a dependency-tree to decide what service needs to "
-"be started first. As this is a tedious task that we wouldn't want our users "
-"to have to do manually, we have created tools that ease the administration "
-"of the runlevels and init scripts."
-msgstr ""
-"Το init σύστημα του Gentoo χρησιμοποιεί ένα δέντρο εξαρτήσεων για να "
-"αποφασίζει ποιες υπηρεσίες πρέπει να εκκινούν πρώτα. Μια και αυτό είναι μια "
-"βαρετή εργασία που δεν είναι επιθυμητό να εκτελούν οι χρήστες, δημιουργήσαμε "
-"εργαλεία που διευκολύνουν τη διαχείριση των επιπέδων εκτέλεσης και των "
-"σεναρίων του init."
+msgid "Gentoo's init system uses a dependency-tree to decide what service needs to be started first. As this is a tedious task that we wouldn't want our users to have to do manually, we have created tools that ease the administration of the runlevels and init scripts."
+msgstr "Το init σύστημα του Gentoo χρησιμοποιεί ένα δέντρο εξαρτήσεων για να αποφασίζει ποιες υπηρεσίες πρέπει να εκκινούν πρώτα. Μια και αυτό είναι μια βαρετή εργασία που δεν είναι επιθυμητό να εκτελούν οι χρήστες, δημιουργήσαμε εργαλεία που διευκολύνουν τη διαχείριση των επιπέδων εκτέλεσης και των σεναρίων του init."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):309
-msgid ""
-"With <c>rc-update</c> you can add and remove init scripts to a runlevel. The "
-"<c>rc-update</c> tool will then automatically ask the <c>depscan.sh</c> "
-"script to rebuild the dependency tree."
-msgstr ""
-"Με το <c>rc-update</c> μπορείτε να προσθέσετε ή αφαιρέσετε σενάρια init σε "
-"ένα runlevel. Το εργαλείο <c>rc-update</c> στη συνέχεια θα ζητήσει από το "
-"σενάριο <c>depscan.sh</c> να ξαναχτίσει το δέντρο εξαρτήσεων."
+msgid "With <c>rc-update</c> you can add and remove init scripts to a runlevel. The <c>rc-update</c> tool will then automatically ask the <c>depscan.sh</c> script to rebuild the dependency tree."
+msgstr "Με το <c>rc-update</c> μπορείτε να προσθέσετε ή αφαιρέσετε σενάρια init σε ένα runlevel. Το εργαλείο <c>rc-update</c> στη συνέχεια θα ζητήσει από το σενάριο <c>depscan.sh</c> να ξαναχτίσει το δέντρο εξαρτήσεων."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(title):318
msgid "Adding and Removing Services"
msgstr "Προσθήκη και Αφαίρεση Υπηρεσιών"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):321
-msgid ""
-"You have already added init scripts to the \"default\" runlevel during the "
-"installation of Gentoo. At that time you might not have had a clue what the "
-"\"default\" is for, but now you should. The <c>rc-update</c> script requires "
-"a second argument that defines the action: <e>add</e>, <e>del</e> or "
-"<e>show</e>."
-msgstr ""
-"Έχετε ήδη προσθέσει σενάρια init στο επίπεδο εκτέλεσης \"default\" κατά τη "
-"διάρκεια της εγκατάστασης του Gentoo. Στο σημείο εκείνο, μπορεί να μην "
-"είχατε ιδέα για το τι είναι το \"default\", αλλά τώρα πρέπει να έχετε. Το "
-"σενάριο <c>rc-update</c> απαιτεί μια παράμετρο που ορίζει την ενέργεια: "
-"<e>add</e> (προσθήκη), <e>del</e> (διαγραφή) ή <e>show</e> (εμφάνιση)."
+msgid "You have already added init scripts to the \"default\" runlevel during the installation of Gentoo. At that time you might not have had a clue what the \"default\" is for, but now you should. The <c>rc-update</c> script requires a second argument that defines the action: <e>add</e>, <e>del</e> or <e>show</e>."
+msgstr "Έχετε ήδη προσθέσει σενάρια init στο επίπεδο εκτέλεσης \"default\" κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης του Gentoo. Στο σημείο εκείνο, μπορεί να μην είχατε ιδέα για το τι είναι το \"default\", αλλά τώρα πρέπει να έχετε. Το σενάριο <c>rc-update</c> απαιτεί μια παράμετρο που ορίζει την ενέργεια: <e>add</e> (προσθήκη), <e>del</e> (διαγραφή) ή <e>show</e> (εμφάνιση)."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):328
-msgid ""
-"To add or remove an init script, just give <c>rc-update</c> the <c>add</c> "
-"or <c>del</c> argument, followed by the init script and the runlevel. For "
-"instance:"
-msgstr ""
-"Για να προσθέσετε ή αφαιρέσετε ένα σενάριο init, απλά δώστε <c>rc-update</c> "
-"με την <c>add</c> ή <c>del</c> παράμετρο, ακολουθούμενο από το σενάριο init "
-"και το επίπεδο εκτέλεσης. Για παράδειγμα:"
+msgid "To add or remove an init script, just give <c>rc-update</c> the <c>add</c> or <c>del</c> argument, followed by the init script and the runlevel. For instance:"
+msgstr "Για να προσθέσετε ή αφαιρέσετε ένα σενάριο init, απλά δώστε <c>rc-update</c> με την <c>add</c> ή <c>del</c> παράμετρο, ακολουθούμενο από το σενάριο init και το επίπεδο εκτέλεσης. Για παράδειγμα:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(pre:caption):333
msgid "Removing Postfix from the default runlevel"
@@ -636,12 +379,8 @@ msgstr ""
"# <i>rc-update del postfix default</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):337
-msgid ""
-"The <c>rc-update -v show</c> command will show all the available init "
-"scripts and list at which runlevels they will execute:"
-msgstr ""
-"Η εντολή <c>rc-update show</c> εμφανίζει όλα τα διαθέσιμα σενάρια init καθώς "
-"και το επίπεδο εκτέλεσης στο οποίο εκτελούνται:"
+msgid "The <c>rc-update -v show</c> command will show all the available init scripts and list at which runlevels they will execute:"
+msgstr "Η εντολή <c>rc-update show</c> εμφανίζει όλα τα διαθέσιμα σενάρια init καθώς και το επίπεδο εκτέλεσης στο οποίο εκτελούνται:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(pre:caption):342
msgid "Receiving init script information"
@@ -657,12 +396,8 @@ msgstr ""
"# <i>rc-update show</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):346
-msgid ""
-"You can also run <c>rc-update show</c> (without <c>-v</c>) to just view "
-"enabled init scripts and their runlevels."
-msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να εκτελέσετε <c>rc-update show</c> (χωρίς το <c>-v</c>) για "
-"να δείτε μόνο τα ενεργοποιημένα σενάρια init και τα επίπεδα εκτέλεσης."
+msgid "You can also run <c>rc-update show</c> (without <c>-v</c>) to just view enabled init scripts and their runlevels."
+msgstr "Μπορείτε επίσης να εκτελέσετε <c>rc-update show</c> (χωρίς το <c>-v</c>) για να δείτε μόνο τα ενεργοποιημένα σενάρια init και τα επίπεδα εκτέλεσης."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(title):355
msgid "Configuring Services"
@@ -673,47 +408,20 @@ msgid "Why the Need for Extra Configuration?"
msgstr "Γιατί η Ανάγκη για Επιπλέον Παραμετροποίηση;"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):360
-msgid ""
-"Init scripts can be quite complex. It is therefore not really desirable to "
-"have the users edit the init script directly, as it would make it more error-"
-"prone. It is however important to be able to configure such a service. For "
-"instance, you might want to give more options to the service itself."
-msgstr ""
-"Τα σενάρια init μπορούν να είναι ιδιαίτερα περίπλοκα. Γι αυτό λοιπόν δεν "
-"είναι επιθυμητό να πρέπει οι χρήστες να επεξεργάζονται το σενάριο init "
-"απευθείας, διαδικασία που είναι επιρρεπής σε λάθη. Είναι ωστόσο σημαντικό να "
-"μπορούν να παραμετροποιούν μια τέτοια υπηρεσία. Για παράδειγμα, μπορεί να "
-"επιθυμείτε να δώσετε περισσότερες παραμέτρους σε μια υπηρεσία."
+msgid "Init scripts can be quite complex. It is therefore not really desirable to have the users edit the init script directly, as it would make it more error-prone. It is however important to be able to configure such a service. For instance, you might want to give more options to the service itself."
+msgstr "Τα σενάρια init μπορούν να είναι ιδιαίτερα περίπλοκα. Γι αυτό λοιπόν δεν είναι επιθυμητό να πρέπει οι χρήστες να επεξεργάζονται το σενάριο init απευθείας, διαδικασία που είναι επιρρεπής σε λάθη. Είναι ωστόσο σημαντικό να μπορούν να παραμετροποιούν μια τέτοια υπηρεσία. Για παράδειγμα, μπορεί να επιθυμείτε να δώσετε περισσότερες παραμέτρους σε μια υπηρεσία."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):367
-msgid ""
-"A second reason to have this configuration outside the init script is to be "
-"able to update the init scripts without the fear that your configuration "
-"changes will be undone."
-msgstr ""
-"Ένας δεύτερος λόγος για την ύπαρξη αυτής της παραμετροποίησης εκτός του "
-"σεναρίου init είναι για να μπορεί κάποιος να ενημερώνει τα σενάρια init "
-"χωρίς το φόβο ότι οι ρυθμίσεις θα χαθούν."
+msgid "A second reason to have this configuration outside the init script is to be able to update the init scripts without the fear that your configuration changes will be undone."
+msgstr "Ένας δεύτερος λόγος για την ύπαρξη αυτής της παραμετροποίησης εκτός του σεναρίου init είναι για να μπορεί κάποιος να ενημερώνει τα σενάρια init χωρίς το φόβο ότι οι ρυθμίσεις θα χαθούν."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(title):376
msgid "The /etc/conf.d Directory"
msgstr "Ο Κατάλογος /etc/conf.d"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):379
-msgid ""
-"Gentoo provides an easy way to configure such a service: every init script "
-"that can be configured has a file in <path>/etc/conf.d</path>. For instance, "
-"the apache2 initscript (called <path>/etc/init.d/apache2</path>) has a "
-"configuration file called <path>/etc/conf.d/apache2</path>, which can "
-"contain the options you want to give to the Apache 2 server when it is "
-"started:"
-msgstr ""
-"Το Gentoo παρέχει ένα εύκολο τρόπο για την παραμετροποίηση μια υπηρεσίας: "
-"κάθε σενάριο init που μπορεί να παραμετροποιηθεί έχει ένα αρχείο στον "
-"κατάλογο <path>/etc/conf.d</path>. Για παράδειγμα, το σενάριο init apache2 "
-"(που ονομάζεται <path>/etc/init.d/apache2</path>) έχει ένα αρχείο ρυθμίσεων "
-"με όνομα <path>/etc/conf.d/apache2</path>, που περιέχει τις επιλογές που "
-"πιθανόν να χρειάζεται ο διακομιστής Apache 2 κατά την εκκίνησή του:"
+msgid "Gentoo provides an easy way to configure such a service: every init script that can be configured has a file in <path>/etc/conf.d</path>. For instance, the apache2 initscript (called <path>/etc/init.d/apache2</path>) has a configuration file called <path>/etc/conf.d/apache2</path>, which can contain the options you want to give to the Apache 2 server when it is started:"
+msgstr "Το Gentoo παρέχει ένα εύκολο τρόπο για την παραμετροποίηση μια υπηρεσίας: κάθε σενάριο init που μπορεί να παραμετροποιηθεί έχει ένα αρχείο στον κατάλογο <path>/etc/conf.d</path>. Για παράδειγμα, το σενάριο init apache2 (που ονομάζεται <path>/etc/init.d/apache2</path>) έχει ένα αρχείο ρυθμίσεων με όνομα <path>/etc/conf.d/apache2</path>, που περιέχει τις επιλογές που πιθανόν να χρειάζεται ο διακομιστής Apache 2 κατά την εκκίνησή του:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(pre:caption):387
msgid "Variable defined in /etc/conf.d/apache2"
@@ -729,15 +437,8 @@ msgstr ""
"APACHE2_OPTS=\"-D PHP5\"\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):391
-msgid ""
-"Such a configuration file contains variables and variables alone (just like "
-"<path>/etc/make.conf</path>), making it very easy to configure services. It "
-"also allows us to provide more information about the variables (as comments)."
-msgstr ""
-"Ένα τέτοιο αρχείο ρυθμίσεων περιέχει μόνο μεταβλητές (όπως το αρχείο <path>/"
-"etc/make.conf</path>), καθιστώντας εύκολη την παραμετροποίηση μιας "
-"υπηρεσίας. Επίσης, επιτρέπει να παρέχουμε περισσότερες πληροφορίες σχετικά "
-"με τις μεταβλητές (με τη μορφή σχολίων)."
+msgid "Such a configuration file contains variables and variables alone (just like <path>/etc/make.conf</path>), making it very easy to configure services. It also allows us to provide more information about the variables (as comments)."
+msgstr "Ένα τέτοιο αρχείο ρυθμίσεων περιέχει μόνο μεταβλητές (όπως το αρχείο <path>/etc/make.conf</path>), καθιστώντας εύκολη την παραμετροποίηση μιας υπηρεσίας. Επίσης, επιτρέπει να παρέχουμε περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις μεταβλητές (με τη μορφή σχολίων)."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(title):401
msgid "Writing Init Scripts"
@@ -748,26 +449,12 @@ msgid "Do I Have To?"
msgstr "Πρέπει να Κάνω;"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):406
-msgid ""
-"No, writing an init script is usually not necessary as Gentoo provides ready-"
-"to-use init scripts for all provided services. However, you might have "
-"installed a service without using Portage, in which case you will most "
-"likely have to create an init script."
-msgstr ""
-"Όχι, η συγγραφή ενός σεναρίου init συνήθως δεν είναι απαραίτητη, μια και το "
-"Gentoo παρέχει έτοιμα προς χρήση σενάρια init για όλες τις παρεχόμενες "
-"υπηρεσίες. Ωστόσο, υπάρχει περίπτωση να εγκαταστήσατε μια υπηρεσία χωρίς το "
-"Portage για την οποία πιθανόν να χρειαστεί να γράψετε ένα σενάριο init."
+msgid "No, writing an init script is usually not necessary as Gentoo provides ready-to-use init scripts for all provided services. However, you might have installed a service without using Portage, in which case you will most likely have to create an init script."
+msgstr "Όχι, η συγγραφή ενός σεναρίου init συνήθως δεν είναι απαραίτητη, μια και το Gentoo παρέχει έτοιμα προς χρήση σενάρια init για όλες τις παρεχόμενες υπηρεσίες. Ωστόσο, υπάρχει περίπτωση να εγκαταστήσατε μια υπηρεσία χωρίς το Portage για την οποία πιθανόν να χρειαστεί να γράψετε ένα σενάριο init."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):413
-msgid ""
-"Do not use the init script provided by the service if it isn't explicitly "
-"written for Gentoo: Gentoo's init scripts are not compatible with the init "
-"scripts used by other distributions!"
-msgstr ""
-"Μην χρησιμοποιείτε το σενάριο init που παρέχεται με την υπηρεσία αν δεν "
-"είναι ρητά γραμμένο για το Gentoo: τα σενάρια init του Gentoo δεν είναι "
-"συμβατά με τα σενάρια init από άλλες διανομές!"
+msgid "Do not use the init script provided by the service if it isn't explicitly written for Gentoo: Gentoo's init scripts are not compatible with the init scripts used by other distributions!"
+msgstr "Μην χρησιμοποιείτε το σενάριο init που παρέχεται με την υπηρεσία αν δεν είναι ρητά γραμμένο για το Gentoo: τα σενάρια init του Gentoo δεν είναι συμβατά με τα σενάρια init από άλλες διανομές!"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(title):422
msgid "Layout"
@@ -823,51 +510,23 @@ msgstr ""
"}\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):449
-msgid ""
-"Any init script <e>requires</e> the <c>start()</c> function to be defined. "
-"All other sections are optional."
-msgstr ""
-"Κάθε σενάριο init <e>απαιτεί</e> τον ορισμό της συνάρτησης <c>start()</c>. "
-"Όλα τα υπόλοιπα τμήματα είναι προαιρετικά."
+msgid "Any init script <e>requires</e> the <c>start()</c> function to be defined. All other sections are optional."
+msgstr "Κάθε σενάριο init <e>απαιτεί</e> τον ορισμό της συνάρτησης <c>start()</c>. Όλα τα υπόλοιπα τμήματα είναι προαιρετικά."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(title):457
msgid "Dependencies"
msgstr "Εξαρτήσεις"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):460
-msgid ""
-"There are two dependencies you can define: <c>use</c> and <c>need</c>. As we "
-"have mentioned before, the <c>need</c> dependency is more strict than the "
-"<c>use</c> dependency. Following this dependency type you enter the service "
-"you depend on, or the <e>virtual</e> dependency."
-msgstr ""
-"Υπάρχουν δύο ειδών εξαρτήσεων που μπορείτε να ορίσετε: οι <c>use</c> και "
-"<c>need</c>. Όπως είδαμε προηγουμένως, η εξάρτηση <c>need</c> είναι πιο "
-"αυστηρή από την <c>use</c>. Ακολουθώντας αυτό τον τύπο εξάρτησης, εισάγετε "
-"την υπηρεσία από την οποία εξαρτάται η υπηρεσία σας, ή την <e>εικονική</e> "
-"εξάρτηση."
+msgid "There are two dependencies you can define: <c>use</c> and <c>need</c>. As we have mentioned before, the <c>need</c> dependency is more strict than the <c>use</c> dependency. Following this dependency type you enter the service you depend on, or the <e>virtual</e> dependency."
+msgstr "Υπάρχουν δύο ειδών εξαρτήσεων που μπορείτε να ορίσετε: οι <c>use</c> και <c>need</c>. Όπως είδαμε προηγουμένως, η εξάρτηση <c>need</c> είναι πιο αυστηρή από την <c>use</c>. Ακολουθώντας αυτό τον τύπο εξάρτησης, εισάγετε την υπηρεσία από την οποία εξαρτάται η υπηρεσία σας, ή την <e>εικονική</e> εξάρτηση."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):467
-msgid ""
-"A <e>virtual</e> dependency is a dependency that a service provides, but "
-"that is not provided solely by that service. Your init script can depend on "
-"a system logger, but there are many system loggers available (metalogd, "
-"syslog-ng, sysklogd, ...). As you cannot <c>need</c> every single one of "
-"them (no sensible system has all these system loggers installed and running) "
-"we made sure that all these services <c>provide</c> a virtual dependency."
-msgstr ""
-"Η <e>εικονική</e> εξάρτηση είναι μια εξάρτηση που παρέχει μια υπηρεσία, αλλά "
-"αυτή δεν παρέχεται αποκλειστικά από αυτή την υπηρεσία και μόνο. Το σενάριο "
-"init μπορεί να εξαρτάται από τον καταγραφέα ημερολογίου (logger) του "
-"συστήματος, αλλά υπάρχουν διαθέσιμα αρκετά συστήματα καταγραφέων (metalogd, "
-"syslog-ng, sysklogd, ...). Έτσι ενώ δεν μπορείτε να <c>χρειάζεστε</c> καθένα "
-"από αυτά (κανένα σωστό σύστημα δεν έχει όλους τους παραπάνω καταγραφείς "
-"ημερολογίου εγκατεστημένους να εκτελούνται), σιγουρέψαμε το γεγονός όλες "
-"αυτές οι υπηρεσίες να <c>παρέχουν</c> μια εικονική εξάρτηση."
+msgid "A <e>virtual</e> dependency is a dependency that a service provides, but that is not provided solely by that service. Your init script can depend on a system logger, but there are many system loggers available (metalogd, syslog-ng, sysklogd, ...). As you cannot <c>need</c> every single one of them (no sensible system has all these system loggers installed and running) we made sure that all these services <c>provide</c> a virtual dependency."
+msgstr "Η <e>εικονική</e> εξάρτηση είναι μια εξάρτηση που παρέχει μια υπηρεσία, αλλά αυτή δεν παρέχεται αποκλειστικά από αυτή την υπηρεσία και μόνο. Το σενάριο init μπορεί να εξαρτάται από τον καταγραφέα ημερολογίου (logger) του συστήματος, αλλά υπάρχουν διαθέσιμα αρκετά συστήματα καταγραφέων (metalogd, syslog-ng, sysklogd, ...). Έτσι ενώ δεν μπορείτε να <c>χρειάζεστε</c> καθένα από αυτά (κανένα σωστό σύστημα δεν έχει όλους τους παραπάνω καταγραφείς ημερολογίου εγκατεστημένους να εκτελούνται), σιγουρέψαμε το γεγονός όλες αυτές οι υπηρεσίες να <c>παρέχουν</c> μια εικονική εξάρτηση."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):476
-msgid ""
-"Let us take a look at the dependency information for the postfix service."
+msgid "Let us take a look at the dependency information for the postfix service."
msgstr "Ας δούμε τις πληροφορίες εξαρτήσεων για την υπηρεσία postfix."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(pre:caption):480
@@ -896,57 +555,28 @@ msgid "As you can see, the postfix service:"
msgstr "Όπως βλέπετε, η υπηρεσία postfix:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(li):493
-msgid ""
-"requires the (virtual) <c>net</c> dependency (which is provided by, for "
-"instance, <path>/etc/init.d/net.eth0</path>)"
-msgstr ""
-"απαιτεί την εικονική εξάρτηση <c>net</c> (η οποία παρέχεται για παράδειγμα "
-"από το <path>/etc/init.d/net.eth0</path>)"
+msgid "requires the (virtual) <c>net</c> dependency (which is provided by, for instance, <path>/etc/init.d/net.eth0</path>)"
+msgstr "απαιτεί την εικονική εξάρτηση <c>net</c> (η οποία παρέχεται για παράδειγμα από το <path>/etc/init.d/net.eth0</path>)"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(li):497
-msgid ""
-"uses the (virtual) <c>logger</c> dependency (which is provided by, for "
-"instance, <path>/etc/init.d/syslog-ng</path>)"
-msgstr ""
-"χρησιμοποιεί την (εικονική) εξάρτηση <c>logger</c> (η οποία παρέχεται για "
-"παράδειγμα από το <path>/etc/init.d/syslog-ng</path>)"
+msgid "uses the (virtual) <c>logger</c> dependency (which is provided by, for instance, <path>/etc/init.d/syslog-ng</path>)"
+msgstr "χρησιμοποιεί την (εικονική) εξάρτηση <c>logger</c> (η οποία παρέχεται για παράδειγμα από το <path>/etc/init.d/syslog-ng</path>)"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(li):501
-msgid ""
-"uses the (virtual) <c>dns</c> dependency (which is provided by, for "
-"instance, <path>/etc/init.d/named</path>)"
-msgstr ""
-"χρησιμοποιεί την (εικονική) εξάρτηση <c>dns</c> (η οποία παρέχεται για "
-"παράδειγμα από το <path>/etc/init.d/named</path>)"
+msgid "uses the (virtual) <c>dns</c> dependency (which is provided by, for instance, <path>/etc/init.d/named</path>)"
+msgstr "χρησιμοποιεί την (εικονική) εξάρτηση <c>dns</c> (η οποία παρέχεται για παράδειγμα από το <path>/etc/init.d/named</path>)"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(li):505
-msgid ""
-"provides the (virtual) <c>mta</c> dependency (which is common for all mail "
-"servers)"
-msgstr ""
-"παρέχει την (εικονική εξάρτηση) <c>mta</c> (η οποία είναι κοινή για όλους "
-"τους διακομιστές ταχυδρομείου)"
+msgid "provides the (virtual) <c>mta</c> dependency (which is common for all mail servers)"
+msgstr "παρέχει την (εικονική εξάρτηση) <c>mta</c> (η οποία είναι κοινή για όλους τους διακομιστές ταχυδρομείου)"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(title):514
msgid "Controlling the Order"
msgstr "Έλεγχος της Σειράς"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):517
-msgid ""
-"In some cases you might not require a service, but want your service to be "
-"started <c>before</c> (or <c>after</c>) another service <e>if</e> it is "
-"available on the system (note the conditional - this is no dependency "
-"anymore) <e>and</e> run in the same runlevel (note the conditional - only "
-"services in the same runlevel are involved). You can provide this "
-"information using the <c>before</c> or <c>after</c> settings."
-msgstr ""
-"Σε μερικές περιπτώσεις μπορεί να μην απαιτείτε μια υπηρεσία, αλλά θέλετε η "
-"υπηρεσία σας να ξεκινήσει <c>πριν</c> (ή <c>μετά</c>) από μια άλλη υπηρεσία "
-"<e>εάν</e> υπάρχει στο σύστημα (προσέξτε το υποθετικό - αυτό δεν αποτελεί "
-"πλέον εξάρτηση) <e>και</e> να εκτελεστεί στο ίδιο επίπεδο εκτέλεσης "
-"(προσέξτε το υποθετικό - μόνο υπηρεσίες του ίδιου επιπέδου εκτέλεσης "
-"εμπλέκονται). Μπορείτε να παρέχετε αυτές τις πληροφορίες χρησιμοποιώντας τις "
-"ρυθμίσεις <c>before</c> ή <c>after</c>."
+msgid "In some cases you might not require a service, but want your service to be started <c>before</c> (or <c>after</c>) another service <e>if</e> it is available on the system (note the conditional - this is no dependency anymore) <e>and</e> run in the same runlevel (note the conditional - only services in the same runlevel are involved). You can provide this information using the <c>before</c> or <c>after</c> settings."
+msgstr "Σε μερικές περιπτώσεις μπορεί να μην απαιτείτε μια υπηρεσία, αλλά θέλετε η υπηρεσία σας να ξεκινήσει <c>πριν</c> (ή <c>μετά</c>) από μια άλλη υπηρεσία <e>εάν</e> υπάρχει στο σύστημα (προσέξτε το υποθετικό - αυτό δεν αποτελεί πλέον εξάρτηση) <e>και</e> να εκτελεστεί στο ίδιο επίπεδο εκτέλεσης (προσέξτε το υποθετικό - μόνο υπηρεσίες του ίδιου επιπέδου εκτέλεσης εμπλέκονται). Μπορείτε να παρέχετε αυτές τις πληροφορίες χρησιμοποιώντας τις ρυθμίσεις <c>before</c> ή <c>after</c>."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):526
msgid "As an example we view the settings of the Portmap service:"
@@ -974,13 +604,8 @@ msgstr ""
"}\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):538
-msgid ""
-"You can also use the \"*\" glob to catch all services in the same runlevel, "
-"although this isn't advisable."
-msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το χαρακτήρα \"*\" για να λάβετε υπόψη "
-"όλες τις υπηρεσίες στο ίδιο επίπεδο εκτέλεσης, παρόλο που αυτό δεν "
-"ενδείκνυται."
+msgid "You can also use the \"*\" glob to catch all services in the same runlevel, although this isn't advisable."
+msgstr "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το χαρακτήρα \"*\" για να λάβετε υπόψη όλες τις υπηρεσίες στο ίδιο επίπεδο εκτέλεσης, παρόλο που αυτό δεν ενδείκνυται."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(pre:caption):543
msgid "Running an init script as first script in the runlevel"
@@ -1000,14 +625,8 @@ msgstr ""
"}\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):549
-msgid ""
-"If your service must write to local disks, it should need <c>localmount</c>. "
-"If it places anything in <path>/var/run</path> such as a pidfile, then it "
-"should start after <c>bootmisc</c>:"
-msgstr ""
-"Αν η υπηρεσία σας πρέπει να γράψει σε τοπικούς δίσκους, θα χρειαστεί το "
-"<c>localmount</c>. Αν τοποθετήσει οτιδήποτε στο <path>/var/run</path> όπως "
-"ένα αρχείο pid, τότε θα πρέπει να ξεκινήσει μετά το <c>bootmisc</c>:"
+msgid "If your service must write to local disks, it should need <c>localmount</c>. If it places anything in <path>/var/run</path> such as a pidfile, then it should start after <c>bootmisc</c>:"
+msgstr "Αν η υπηρεσία σας πρέπει να γράψει σε τοπικούς δίσκους, θα χρειαστεί το <c>localmount</c>. Αν τοποθετήσει οτιδήποτε στο <path>/var/run</path> όπως ένα αρχείο pid, τότε θα πρέπει να ξεκινήσει μετά το <c>bootmisc</c>:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(pre:caption):555
msgid "Example depend() function"
@@ -1033,17 +652,8 @@ msgid "Standard Functions"
msgstr "Καθιερωμένες Συναρτήσεις"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):568
-msgid ""
-"Next to the <c>depend()</c> functionality, you also need to define the "
-"<c>start()</c> function. This one contains all the commands necessary to "
-"initialize your service. It is advisable to use the <c>ebegin</c> and "
-"<c>eend</c> functions to inform the user about what is happening:"
-msgstr ""
-"Εκτός από τη λειτουργικότητα του <c>depend()</c>, πρέπει επίσης να ορίσετε "
-"τη συνάρτηση <c>start()</c>. Αυτή περιέχει όλες τις απαραίτητες εντολές για "
-"την εκκίνηση της υπηρεσίας. Προτείνεται να χρησιμοποιείτε τις συναρτήσεις "
-"<c>ebegin</c> και <c>eend</c> για να πληροφορείτε το χρήστη σχετικά με το τι "
-"συμβαίνει:"
+msgid "Next to the <c>depend()</c> functionality, you also need to define the <c>start()</c> function. This one contains all the commands necessary to initialize your service. It is advisable to use the <c>ebegin</c> and <c>eend</c> functions to inform the user about what is happening:"
+msgstr "Εκτός από τη λειτουργικότητα του <c>depend()</c>, πρέπει επίσης να ορίσετε τη συνάρτηση <c>start()</c>. Αυτή περιέχει όλες τις απαραίτητες εντολές για την εκκίνηση της υπηρεσίας. Προτείνεται να χρησιμοποιείτε τις συναρτήσεις <c>ebegin</c> και <c>eend</c> για να πληροφορείτε το χρήστη σχετικά με το τι συμβαίνει:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(pre:caption):575
msgid "Example start() function"
@@ -1055,8 +665,7 @@ msgid ""
"\n"
"start() {\n"
" ebegin \"Starting my_service\"\n"
-" start-stop-daemon --start --exec /path/to/my_service \\\n"
-" --pidfile /path/to/my_pidfile\n"
+" start-stop-daemon --start --exec /path/to/my_service \\n --pidfile /path/to/my_pidfile\n"
" eend $?\n"
"}\n"
msgstr ""
@@ -1068,62 +677,24 @@ msgstr ""
"}\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):584
-msgid ""
-"Both <c>--exec</c> and <c>--pidfile</c> should be used in start and stop "
-"functions. If the service does not create a pidfile, then use <c>--make-"
-"pidfile</c> if possible, though you should test this to be sure. Otherwise, "
-"don't use pidfiles. You can also add <c>--quiet</c> to the <c>start-stop-"
-"daemon</c> options, but this is not recommended unless the service is "
-"extremely verbose. Using <c>--quiet</c> may hinder debugging if the service "
-"fails to start."
-msgstr ""
-"Και το <c>--exec</c> και το <c>--pidfile</c> πρέπει να χρησιμοποιηθούν στις "
-"συναρτήσεις για εκκίνηση και τερματισμό. Αν η υπηρεσία δεν δημιουργεί ένα "
-"αρχείο pid, τότε χρησιμοποιήστε το <c>--make-pidfile</c> αν είναι δυνατό, αν "
-"και θα 'πρεπε να το τεστάρετε για να είστε σίγουροι. Αλλιώς, μην "
-"χρησιμοποιήτε αρχεία pid. Μπορείτε επίσης να προσθέσετε το <c>--quiet</c> "
-"στις επιλογές του <c>start-stop-daemon</c>, αλλά αυτό δεν προτείνεται εκτός "
-"αν η υπηρεσία είναι υπερβολικά λεπτομερής. Η χρήση του <c>--quiet</c> ίσως "
-"εμποδίσει την απασφαλμάτωση αν η υπηρεσία αποτύχει να εκκινήσει."
+msgid "Both <c>--exec</c> and <c>--pidfile</c> should be used in start and stop functions. If the service does not create a pidfile, then use <c>--make-pidfile</c> if possible, though you should test this to be sure. Otherwise, don't use pidfiles. You can also add <c>--quiet</c> to the <c>start-stop-daemon</c> options, but this is not recommended unless the service is extremely verbose. Using <c>--quiet</c> may hinder debugging if the service fails to start."
+msgstr "Και το <c>--exec</c> και το <c>--pidfile</c> πρέπει να χρησιμοποιηθούν στις συναρτήσεις για εκκίνηση και τερματισμό. Αν η υπηρεσία δεν δημιουργεί ένα αρχείο pid, τότε χρησιμοποιήστε το <c>--make-pidfile</c> αν είναι δυνατό, αν και θα 'πρεπε να το τεστάρετε για να είστε σίγουροι. Αλλιώς, μην χρησιμοποιήτε αρχεία pid. Μπορείτε επίσης να προσθέσετε το <c>--quiet</c> στις επιλογές του <c>start-stop-daemon</c>, αλλά αυτό δεν προτείνεται εκτός αν η υπηρεσία είναι υπερβολικά λεπτομερής. Η χρήση του <c>--quiet</c> ίσως εμποδίσει την απασφαλμάτωση αν η υπηρεσία αποτύχει να εκκινήσει."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(note):594
-msgid ""
-"Make sure that <c>--exec</c> actually calls a service and not just a shell "
-"script that launches services and exits -- that's what the init script is "
-"supposed to do."
-msgstr ""
-"Σιγουρευτείτε ότι το <c>--exec</c> όντως καλεί μία υπηρεσία και όχι μόνο ένα "
-"σενάριο φλοιού το οποίο τρέχει υπηρεσίες και τερματίζει -- αυτό είναι αυτό "
-"που υποτίθεται ότι πρέπει να κάνει το σενάριο init."
+msgid "Make sure that <c>--exec</c> actually calls a service and not just a shell script that launches services and exits -- that's what the init script is supposed to do."
+msgstr "Σιγουρευτείτε ότι το <c>--exec</c> όντως καλεί μία υπηρεσία και όχι μόνο ένα σενάριο φλοιού το οποίο τρέχει υπηρεσίες και τερματίζει -- αυτό είναι αυτό που υποτίθεται ότι πρέπει να κάνει το σενάριο init."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):600
-msgid ""
-"If you need more examples of the <c>start()</c> function, please read the "
-"source code of the available init scripts in your <path>/etc/init.d</path> "
-"directory."
-msgstr ""
-"Αν χρειάζεστε περισσότερα παραδείγματα της συνάρτησης <c>start()</c>, "
-"διαβάστε τον πηγαίο κώδικα των διαθέσιμων σεναρίων init στον κατάλογο <path>/"
-"etc/init.d</path>."
+msgid "If you need more examples of the <c>start()</c> function, please read the source code of the available init scripts in your <path>/etc/init.d</path> directory."
+msgstr "Αν χρειάζεστε περισσότερα παραδείγματα της συνάρτησης <c>start()</c>, διαβάστε τον πηγαίο κώδικα των διαθέσιμων σεναρίων init στον κατάλογο <path>/etc/init.d</path>."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):606
-msgid ""
-"Other functions you can define are: <c>stop()</c> and <c>restart()</c>. You "
-"are not obliged to define these functions! Our init system is intelligent "
-"enough to fill these functions by itself if you use <c>start-stop-daemon</c>."
-msgstr ""
-"Άλλες συναρτήσεις που μπορείτε να ορίσετε είναι: <c>stop()</c> και <c>restart"
-"()</c>. Δεν είναι υποχρεωτικό να οριστούν! Το init σύστημά μας είναι αρκετά "
-"έξυπνο ώστε να συμπληρώσει τις συναρτήσεις αυτές από μόνο του αν "
-"χρησιμοποιήσετε το <c>start-stop-daemon</c>."
+msgid "Other functions you can define are: <c>stop()</c> and <c>restart()</c>. You are not obliged to define these functions! Our init system is intelligent enough to fill these functions by itself if you use <c>start-stop-daemon</c>."
+msgstr "Άλλες συναρτήσεις που μπορείτε να ορίσετε είναι: <c>stop()</c> και <c>restart()</c>. Δεν είναι υποχρεωτικό να οριστούν! Το init σύστημά μας είναι αρκετά έξυπνο ώστε να συμπληρώσει τις συναρτήσεις αυτές από μόνο του αν χρησιμοποιήσετε το <c>start-stop-daemon</c>."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):612
-msgid ""
-"Although you do not <e>have</e> to create a <c>stop()</c> function, here is "
-"an example:"
-msgstr ""
-"Αν και δεν <e>πρέπει</e> να δημιουργήσετε μία συνάρτηση <c>stop()</c>, εδώ "
-"είναι ένα παράδειγμα:"
+msgid "Although you do not <e>have</e> to create a <c>stop()</c> function, here is an example:"
+msgstr "Αν και δεν <e>πρέπει</e> να δημιουργήσετε μία συνάρτηση <c>stop()</c>, εδώ είναι ένα παράδειγμα:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(pre:caption):617
msgid "Example stop() function"
@@ -1135,8 +706,7 @@ msgid ""
"\n"
"stop() {\n"
" ebegin \"Stopping my_service\"\n"
-" start-stop-daemon --stop --exec /path/to/my_service \\\n"
-" --pidfile /path/to/my_pidfile\n"
+" start-stop-daemon --stop --exec /path/to/my_service \\n --pidfile /path/to/my_pidfile\n"
" eend $?\n"
"}\n"
msgstr ""
@@ -1148,19 +718,8 @@ msgstr ""
"}\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):626
-msgid ""
-"If your service runs some other script (for example, bash, python, or perl), "
-"and this script later changes names (for example, <c>foo.py</c> to <c>foo</"
-"c>), then you will need to add <c>--name</c> to <c>start-stop-daemon</c>. "
-"You must specify the name that your script will be changed to. In this "
-"example, a service starts <c>foo.py</c>, which changes names to <c>foo</c>:"
-msgstr ""
-"Αν η υπηρεσία σας τρέχει κάποια άλλα σενάρια (για παράδειγμα, bash, python ή "
-"perl), και αυτό το σενάριο αργότερα αλλάζει ονόματα (για παράδειγμα, από "
-"<c>foo.py</c> σε <c>foo</c>), τότε θα χρειαστεί να προσθέσετε το <c>--name</"
-"c> στον <c>start-stop-daemon</c>. Πρέπει να καθορίσετε το νέο όνομα στο "
-"οποίο θα αλλάξει το σενάριό σας. Σε αυτό το παράδειγμα, μια υπηρεσία ξεκινά "
-"το <c>foo.py</c>, το οποίο αλλάζει όνομα σε <c>foo</c>:"
+msgid "If your service runs some other script (for example, bash, python, or perl), and this script later changes names (for example, <c>foo.py</c> to <c>foo</c>), then you will need to add <c>--name</c> to <c>start-stop-daemon</c>. You must specify the name that your script will be changed to. In this example, a service starts <c>foo.py</c>, which changes names to <c>foo</c>:"
+msgstr "Αν η υπηρεσία σας τρέχει κάποια άλλα σενάρια (για παράδειγμα, bash, python ή perl), και αυτό το σενάριο αργότερα αλλάζει ονόματα (για παράδειγμα, από <c>foo.py</c> σε <c>foo</c>), τότε θα χρειαστεί να προσθέσετε το <c>--name</c> στον <c>start-stop-daemon</c>. Πρέπει να καθορίσετε το νέο όνομα στο οποίο θα αλλάξει το σενάριό σας. Σε αυτό το παράδειγμα, μια υπηρεσία ξεκινά το <c>foo.py</c>, το οποίο αλλάζει όνομα σε <c>foo</c>:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(pre:caption):634
msgid "A service that starts the foo script"
@@ -1172,8 +731,7 @@ msgid ""
"\n"
"start() {\n"
" ebegin \"Starting my_script\"\n"
-" start-stop-daemon --start --exec /path/to/my_script \\\n"
-" --pidfile /path/to/my_pidfile --name foo\n"
+" start-stop-daemon --start --exec /path/to/my_script \\n --pidfile /path/to/my_pidfile --name foo\n"
" eend $?\n"
"}\n"
msgstr ""
@@ -1185,12 +743,8 @@ msgstr ""
"}\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):643
-msgid ""
-"<c>start-stop-daemon</c> has an excellent man page available if you need "
-"more information:"
-msgstr ""
-"Ο <c>start-stop-daemon</c> έχει μια εξαιρετική σελίδα man διαθέσιμη αν "
-"χρειάζεστε περισσότερες πληροφορίες:"
+msgid "<c>start-stop-daemon</c> has an excellent man page available if you need more information:"
+msgstr "Ο <c>start-stop-daemon</c> έχει μια εξαιρετική σελίδα man διαθέσιμη αν χρειάζεστε περισσότερες πληροφορίες:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(pre:caption):648
msgid "Getting the man page for start-stop-daemon"
@@ -1206,30 +760,16 @@ msgstr ""
"# <i>man start-stop-daemon</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):652
-msgid ""
-"Gentoo's init script syntax is based on the Bourne Again Shell (bash) so you "
-"are free to use bash-compatible constructs inside your init script. However, "
-"you may want to write your init scripts to be POSIX-compliant. Future init "
-"script systems may allow symlinking <path>/bin/sh</path> to other shells "
-"besides bash. Init scripts that rely on bash-only features will then break "
-"these configurations."
-msgstr ""
+msgid "Gentoo's init script syntax is based on the Bourne Again Shell (bash) so you are free to use bash-compatible constructs inside your init script. However, you may want to write your init scripts to be POSIX-compliant. Future init script systems may allow symlinking <path>/bin/sh</path> to other shells besides bash. Init scripts that rely on bash-only features will then break these configurations."
+msgstr "Η σύνταξη των σεναρίων εκκίνησης του Gentoo είναι βασισμένη στο κέλυφος Bourne Again Shell (bash) οπότε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε δομές συμβατές με το bash μέσα στα σενάρια εκκίνησής σας. Ωστόσο, μπορεί να θέλετε τα σενάρια εκκίνησής σας να είναι πιστά στο POSIX. Μελλοντικά συστήματα σεναρίων εκκίνησης μπορεί να επιτρέπουν να δημιουργήσετε συμβολικό δεσμό του <path>/bin/sh</path> σε άλλα κελύφη πέρα από το bash. Τα σενάρια εκκίνησης που βασίζονται μόνο σε χαρακτηριστικά του bash δεν θα λειτουργούν σε εκείνα τα συστήματα."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(title):664
msgid "Adding Custom Options"
msgstr "Προσθήκη Προσαρμοσμένων Επιλογών"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):667
-msgid ""
-"If you want your init script to support more options than the ones we have "
-"already encountered, you should add the option to the <c>opts</c> variable, "
-"and create a function with the same name as the option. For instance, to "
-"support an option called <c>restartdelay</c>:"
-msgstr ""
-"Αν επιθυμείτε το σενάριο σας init να υποστηρίζει περισσότερες επιλογές από "
-"αυτές που έχουμε ήδη δει, θα πρέπει να προσθέσετε την επιλογή στην μεταβλητή "
-"<c>opts</c> και να δημιουργήσετε μια συνάρτηση με ίδιο όνομα. Για "
-"παράδειγμα, για να υποστηρίζετε μια επιλογή με το όνομα <c>restartdelay</c>:"
+msgid "If you want your init script to support more options than the ones we have already encountered, you should add the option to the <c>opts</c> variable, and create a function with the same name as the option. For instance, to support an option called <c>restartdelay</c>:"
+msgstr "Αν επιθυμείτε το σενάριο σας init να υποστηρίζει περισσότερες επιλογές από αυτές που έχουμε ήδη δει, θα πρέπει να προσθέσετε την επιλογή στην μεταβλητή <c>opts</c> και να δημιουργήσετε μια συνάρτηση με ίδιο όνομα. Για παράδειγμα, για να υποστηρίζετε μια επιλογή με το όνομα <c>restartdelay</c>:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(pre:caption):674
msgid "Supporting the restartdelay option"
@@ -1261,25 +801,12 @@ msgid "Service Configuration Variables"
msgstr "Μεταβλητές Ρύθμισης Υπηρεσίας"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):690
-msgid ""
-"You don't have to do anything to support a configuration file in <path>/etc/"
-"conf.d</path>: if your init script is executed, the following files are "
-"automatically sourced (i.e. the variables are available to use):"
-msgstr ""
-"Δε χρειάζεται να κάνετε κάτι προκειμένου να υποστηρίξετε ένα αρχείο "
-"ρυθμίσεων στον κατάλογο <path>/etc/conf.d</path>: αν εκτελεστεί το σενάριο "
-"σας init, αναζητώνται τα παρακάτω αρχεία για ανάγνωση (οι μεταβλητές είναι "
-"διαθέσιμες προς χρησιμοποίηση):"
+msgid "You don't have to do anything to support a configuration file in <path>/etc/conf.d</path>: if your init script is executed, the following files are automatically sourced (i.e. the variables are available to use):"
+msgstr "Δε χρειάζεται να κάνετε κάτι προκειμένου να υποστηρίξετε ένα αρχείο ρυθμίσεων στον κατάλογο <path>/etc/conf.d</path>: αν εκτελεστεί το σενάριο σας init, αναζητώνται τα παρακάτω αρχεία για ανάγνωση (οι μεταβλητές είναι διαθέσιμες προς χρησιμοποίηση):"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):702
-msgid ""
-"Also, if your init script provides a virtual dependency (such as <c>net</"
-"c>), the file associated with that dependency (such as <path>/etc/conf.d/"
-"net</path>) will be sourced too."
-msgstr ""
-"Επίσης, αν το σενάριο init παρέχει μια εικονική εξάρτηση (όπως η <c>net</"
-"c>), το αρχείο που σχετίζεται με την εξάρτηση αυτή (όπως το <path>/etc/conf."
-"d/net</path>) επίσης θα αναγνωσθεί."
+msgid "Also, if your init script provides a virtual dependency (such as <c>net</c>), the file associated with that dependency (such as <path>/etc/conf.d/net</path>) will be sourced too."
+msgstr "Επίσης, αν το σενάριο init παρέχει μια εικονική εξάρτηση (όπως η <c>net</c>), το αρχείο που σχετίζεται με την εξάρτηση αυτή (όπως το <path>/etc/conf.d/net</path>) επίσης θα αναγνωσθεί."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(title):712
msgid "Changing the Runlevel Behaviour"
@@ -1290,40 +817,20 @@ msgid "Who might benefit from this?"
msgstr "Ποιος Ίσως Κερδίσει Από Αυτό;"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):717
-msgid ""
-"Many laptop users know the situation: at home you need to start <c>net.eth0</"
-"c> while you don't want to start <c>net.eth0</c> while you're on the road "
-"(as there is no network available). With Gentoo you can alter the runlevel "
-"behaviour to your own will."
-msgstr ""
-"Πολλοί χρήστες φορητών Η/Υ γνωρίζουν την κατάσταση: στο σπίτι πρέπει να "
-"εκκινούν το <c>net.eth0</c>, ενώ δεν πρέπει να εκκινούν την <c>net.eth0</c> "
-"όσο είναι στο δρόμο (εφόσον δεν υπάρχει διαθέσιμο δίκτυο). Με το Gentoo "
-"μπορείτε να αλλάξετε τη συμπεριφορά του επιπέδου εκτέλεσης όπως επιθυμείτε."
+msgid "Many laptop users know the situation: at home you need to start <c>net.eth0</c> while you don't want to start <c>net.eth0</c> while you're on the road (as there is no network available). With Gentoo you can alter the runlevel behaviour to your own will."
+msgstr "Πολλοί χρήστες φορητών Η/Υ γνωρίζουν την κατάσταση: στο σπίτι πρέπει να εκκινούν το <c>net.eth0</c>, ενώ δεν πρέπει να εκκινούν την <c>net.eth0</c> όσο είναι στο δρόμο (εφόσον δεν υπάρχει διαθέσιμο δίκτυο). Με το Gentoo μπορείτε να αλλάξετε τη συμπεριφορά του επιπέδου εκτέλεσης όπως επιθυμείτε."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):724
-msgid ""
-"For instance you can create a second \"default\" runlevel which you can boot "
-"that has other init scripts assigned to it. You can then select at boottime "
-"what default runlevel you want to use."
-msgstr ""
-"Για παράδειγμα, μπορείτε να δημιουργήσετε ένα δεύτερο επίπεδο εκτέλεσης "
-"\"default\" με το οποίο θα εκκινήσετε και θα έχει άλλα σενάρια init "
-"συσχετισμένα με αυτό. Μπορείτε τότε κατά την εκκίνηση να επιλέξετε ποιο "
-"επίπεδο εκτέλεσης default θα χρησιμοποιήσετε."
+msgid "For instance you can create a second \"default\" runlevel which you can boot that has other init scripts assigned to it. You can then select at boottime what default runlevel you want to use."
+msgstr "Για παράδειγμα, μπορείτε να δημιουργήσετε ένα δεύτερο επίπεδο εκτέλεσης \"default\" με το οποίο θα εκκινήσετε και θα έχει άλλα σενάρια init συσχετισμένα με αυτό. Μπορείτε τότε κατά την εκκίνηση να επιλέξετε ποιο επίπεδο εκτέλεσης default θα χρησιμοποιήσετε."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(title):733
msgid "Using softlevel"
msgstr "Χρησιμοποίηση του softlevel"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):736
-msgid ""
-"First of all, create the runlevel directory for your second \"default\" "
-"runlevel. As an example we create the <path>offline</path> runlevel:"
-msgstr ""
-"Καταρχήν, δημιουργήστε τον κατάλογο για το επίπεδο εκτέλεσης για το δεύτερο "
-"\"default\" επίπεδο εκτέλεσης. Για παράδειγμα, δημιουργούμε το επίπεδο "
-"εκτέλεσης<path>offline</path>:"
+msgid "First of all, create the runlevel directory for your second \"default\" runlevel. As an example we create the <path>offline</path> runlevel:"
+msgstr "Καταρχήν, δημιουργήστε τον κατάλογο για το επίπεδο εκτέλεσης για το δεύτερο \"default\" επίπεδο εκτέλεσης. Για παράδειγμα, δημιουργούμε το επίπεδο εκτέλεσης<path>offline</path>:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(pre:caption):741
msgid "Creating a runlevel directory"
@@ -1339,14 +846,8 @@ msgstr ""
"# <i>mkdir /etc/runlevels/offline</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):745
-msgid ""
-"Add the necessary init scripts to the newly created runlevels. For instance, "
-"if you want to have an exact copy of your current <c>default</c> runlevel "
-"but without <c>net.eth0</c>:"
-msgstr ""
-"Προσθέστε τα απαραίτητα σενάρια init στα μόλις δημιουργηθέντα επίπεδα "
-"εκτέλεσης. Για παράδειγμα, αν θέλετε να έχετε ένα ακριβές αντίγραφο του "
-"τρέχοντος <c>default</c> επιπέδου εκτέλεσης αλλά χωρίς το <c>net.eth0</c>:"
+msgid "Add the necessary init scripts to the newly created runlevels. For instance, if you want to have an exact copy of your current <c>default</c> runlevel but without <c>net.eth0</c>:"
+msgstr "Προσθέστε τα απαραίτητα σενάρια init στα μόλις δημιουργηθέντα επίπεδα εκτέλεσης. Για παράδειγμα, αν θέλετε να έχετε ένα ακριβές αντίγραφο του τρέχοντος <c>default</c> επιπέδου εκτέλεσης αλλά χωρίς το <c>net.eth0</c>:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(pre:caption):751
msgid "Adding the necessary init scripts"
@@ -1385,19 +886,8 @@ msgstr ""
" net.eth0 |\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):766
-msgid ""
-"Even though <c>net.eth0</c> has been removed from the offline runlevel, "
-"<c>udev</c> will still attempt to start any devices it detects and launch "
-"the appropriate services. Therefore, you will need to add each network "
-"service you do not want started (as well as services for any other devices "
-"that may be started by udev) to <path>/etc/conf.d/rc</path> as shown."
-msgstr ""
-"Αν και το <c>net.eth0</c> έχει αφαιρεθεί από το επίπεδο εκτέλεσης offline, "
-"το <c>udev</c> ακόμα θα προσπαθήσει να αρχίσει οποιαδήποτε συσκευή εντοπίσει "
-"και να αρχίσει τις κατάλληλες υπηρεσίες. Γι αυτό, πρέπει να προσθέσετε κάθε "
-"υπηρεσία δικτύου που δεν θέλετε να ξεκινάει (καθώς επίσης υπηρεσίες από "
-"οποιαδήποτε άλλη συσκευή που μπορεί να αρχίσει από το udev) στο <path>/etc/"
-"conf.d/rc</path> όπως φαίνεται."
+msgid "Even though <c>net.eth0</c> has been removed from the offline runlevel, <c>udev</c> will still attempt to start any devices it detects and launch the appropriate services. Therefore, you will need to add each network service you do not want started (as well as services for any other devices that may be started by udev) to <path>/etc/conf.d/rc</path> as shown."
+msgstr "Αν και το <c>net.eth0</c> έχει αφαιρεθεί από το επίπεδο εκτέλεσης offline, το <c>udev</c> ακόμα θα προσπαθήσει να αρχίσει οποιαδήποτε συσκευή εντοπίσει και να αρχίσει τις κατάλληλες υπηρεσίες. Γι αυτό, πρέπει να προσθέσετε κάθε υπηρεσία δικτύου που δεν θέλετε να ξεκινάει (καθώς επίσης υπηρεσίες από οποιαδήποτε άλλη συσκευή που μπορεί να αρχίσει από το udev) στο <path>/etc/conf.d/rc</path> όπως φαίνεται."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(pre:caption):774
msgid "Disabling device initiated services in /etc/conf.d/rc"
@@ -1417,21 +907,12 @@ msgstr ""
"RC_PLUG_SERVICES=\"!net.eth0\"\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(note):780
-msgid ""
-"For more information on device initiated services, please see the comments "
-"inside <path>/etc/conf.d/rc</path>."
-msgstr ""
-"Για περισσότερες πληροφορίες στις υπηρεσίες αρχικοποίησης συσκευών, δείτε τα "
-"σχόλια μέσα στο αρχείο <path>/etc/conf.d/rc</path>."
+msgid "For more information on device initiated services, please see the comments inside <path>/etc/conf.d/rc</path>."
+msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες στις υπηρεσίες αρχικοποίησης συσκευών, δείτε τα σχόλια μέσα στο αρχείο <path>/etc/conf.d/rc</path>."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):785
-msgid ""
-"Now edit your bootloader configuration and add a new entry for the "
-"<c>offline</c> runlevel. For instance, in <path>/boot/grub/grub.conf</path>:"
-msgstr ""
-"Τώρα επεξεργαστείτε το αρχείο ρύθμισης του φορτωτή εκκίνησης και προσθέστε "
-"μια νέα εγγραφή για το <c>offline</c> επίπεδο εκτέλεσης. Για παράδειγμα, στο "
-"αρχείο <path>/boot/grub/grub.conf</path>:"
+msgid "Now edit your bootloader configuration and add a new entry for the <c>offline</c> runlevel. For instance, in <path>/boot/grub/grub.conf</path>:"
+msgstr "Τώρα επεξεργαστείτε το αρχείο ρύθμισης του φορτωτή εκκίνησης και προσθέστε μια νέα εγγραφή για το <c>offline</c> επίπεδο εκτέλεσης. Για παράδειγμα, στο αρχείο <path>/boot/grub/grub.conf</path>:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(pre:caption):790
msgid "Adding an entry for the offline runlevel"
@@ -1451,30 +932,19 @@ msgstr ""
" kernel (hd0,0)/kernel-2.4.25 root=/dev/hda3 <i>softlevel=offline</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):796
-msgid ""
-"Voilà, you're all set now. If you boot your system and select the newly "
-"added entry at boot, the <c>offline</c> runlevel will be used instead of the "
-"<c>default</c> one."
-msgstr ""
-"Voilà, είστε έτοιμοι. Αν επανεκκινήσετε το σύστημά σας και επιλέξτε τη νέα "
-"εγγραφή στην εκκίνηση, θα χρησιμοποιηθεί το επίπεδο εκτέλεσης <c>offline</c> "
-"αντί του <c>default</c>."
+msgid "Voilà, you're all set now. If you boot your system and select the newly added entry at boot, the <c>offline</c> runlevel will be used instead of the <c>default</c> one."
+msgstr "Voilà, είστε έτοιμοι. Αν επανεκκινήσετε το σύστημά σας και επιλέξτε τη νέα εγγραφή στην εκκίνηση, θα χρησιμοποιηθεί το επίπεδο εκτέλεσης <c>offline</c> αντί του <c>default</c>."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(title):805
msgid "Using bootlevel"
msgstr "Χρησιμοποίηση του bootlevel"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(p):808
-msgid ""
-"Using <c>bootlevel</c> is completely analogous to <c>softlevel</c>. The only "
-"difference here is that you define a second \"boot\" runlevel instead of a "
-"second \"default\" runlevel."
-msgstr ""
-"Η χρησιμοποίηση του <c>bootlevel</c> είναι ανάλογη εκείνης του <c>softlevel</"
-"c>. Η μόνη διαφορά είναι ότι εδώ ορίζετε ένα δεύτερο επίπεδο εκτέλεσης \"boot"
-"\" αντί για ένα δεύτερο επίπεδο εκτέλεσης \"default\"."
+msgid "Using <c>bootlevel</c> is completely analogous to <c>softlevel</c>. The only difference here is that you define a second \"boot\" runlevel instead of a second \"default\" runlevel."
+msgstr "Η χρησιμοποίηση του <c>bootlevel</c> είναι ανάλογη εκείνης του <c>softlevel</c>. Η μόνη διαφορά είναι ότι εδώ ορίζετε ένα δεύτερο επίπεδο εκτέλεσης \"boot\" αντί για ένα δεύτερο επίπεδο εκτέλεσης \"default\"."
-#. Place here names of translator, one per line. Format should be NAME; ROLE; E-MAIL
+#. Place here names of translator, one per line. Format should be NAME; ROLE;
+#. E-MAIL
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-working-rcscripts.xml(None):0
msgid "translator-credits"
msgstr ""